考研英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 考研英語 > 考研英語經(jīng)驗 >  內(nèi)容

復(fù)雜的同位語從句的拆分和理解 例91

所屬教程:考研英語經(jīng)驗

瀏覽:

2020年10月10日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

例91 Unhappy parents rarely are provoked to wonder if they shouldn't have had kids, but unhappy childless folks are bothered with the message that children are the single most important thing in the world: obviously their misery must be a direct result of no children accompanying them.

【結(jié)構(gòu)分析】該句比較復(fù)雜,是個轉(zhuǎn)折句,轉(zhuǎn)折前半句是個賓語從句,也就是Unhappy parents rarely are provoked to wonder if...,賓語從句的主語是they,賓語從句的謂語是shouldn't have had,賓語從句的賓語是kids,轉(zhuǎn)折句后半句的主語是unhappy childless folks,動詞是are bothered with,賓語是the message,后面是同位語從句that children are the single most important thing in the world,冒號后面解釋說明這個同位語從句,也就是obviously their misery must be a direct result of no children accompanying them。

【亮點回放】此句話的亮點在于轉(zhuǎn)折句里面套上同位語從句,而且同位語從句后面又冒號這種補充說明成分,讓句子的意念傳遞更加準確,把沒有孩子父母的心態(tài)寫到了極致。

【核心詞匯】

provoked to 被引發(fā)

wonder if they shouldn't have had kids 反思自己是否不該養(yǎng)孩子

unhappy childless folks 不幸福的沒有孩子的人

bothered with 所困擾

misery 不幸

a direct result of 直接原因是

【參考譯文】沒有人會去讓不情愿養(yǎng)孩子的父母去反思自己是否不該養(yǎng)孩子,但是那不幸福的沒有孩子的人卻為類似這樣的信息所困擾:“孩子是世上唯一最可珍惜的東西”,顯然,他們的不幸直接原因是沒有孩子陪伴他們。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市華潤佘山九里(二期公寓)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦