考研英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 考研英語(yǔ) > 考研英語(yǔ)經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

復(fù)雜的同位語(yǔ)從句的拆分和理解 例91

所屬教程:考研英語(yǔ)經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:636

2020年10月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

例91 Unhappy parents rarely are provoked to wonder if they shouldn't have had kids, but unhappy childless folks are bothered with the message that children are the single most important thing in the world: obviously their misery must be a direct result of no children accompanying them.

【結(jié)構(gòu)分析】該句比較復(fù)雜,是個(gè)轉(zhuǎn)折句,轉(zhuǎn)折前半句是個(gè)賓語(yǔ)從句,也就是Unhappy parents rarely are provoked to wonder if...,賓語(yǔ)從句的主語(yǔ)是they,賓語(yǔ)從句的謂語(yǔ)是shouldn't have had,賓語(yǔ)從句的賓語(yǔ)是kids,轉(zhuǎn)折句后半句的主語(yǔ)是unhappy childless folks,動(dòng)詞是are bothered with,賓語(yǔ)是the message,后面是同位語(yǔ)從句that children are the single most important thing in the world,冒號(hào)后面解釋說(shuō)明這個(gè)同位語(yǔ)從句,也就是obviously their misery must be a direct result of no children accompanying them。

【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于轉(zhuǎn)折句里面套上同位語(yǔ)從句,而且同位語(yǔ)從句后面又冒號(hào)這種補(bǔ)充說(shuō)明成分,讓句子的意念傳遞更加準(zhǔn)確,把沒有孩子父母的心態(tài)寫到了極致。

【核心詞匯】

provoked to 被引發(fā)

wonder if they shouldn't have had kids 反思自己是否不該養(yǎng)孩子

unhappy childless folks 不幸福的沒有孩子的人

bothered with 所困擾

misery 不幸

a direct result of 直接原因是

【參考譯文】沒有人會(huì)去讓不情愿養(yǎng)孩子的父母去反思自己是否不該養(yǎng)孩子,但是那不幸福的沒有孩子的人卻為類似這樣的信息所困擾:“孩子是世上唯一最可珍惜的東西”,顯然,他們的不幸直接原因是沒有孩子陪伴他們。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思汕頭市紅領(lǐng)巾路與漁港路交界英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦