請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
火藥(gunpowder)是最早出現(xiàn)的化學(xué)炸藥和推進(jìn)劑(propellant)。在火藥發(fā)明之前,人們使用過許多燃燒彈(incendiary bomb)和燃燒設(shè)備。人們通常把火藥的發(fā)明歸因于中國(guó)的煉金術(shù)(alchemy)。眾所周知,火藥被列為中國(guó)的“四大發(fā)明”之一。這項(xiàng)發(fā)明可能早在唐朝就已經(jīng)研制出來了。由于13世紀(jì)蒙古人的征戰(zhàn),有關(guān)火藥的知識(shí)被傳到全世界。最晚從14世紀(jì)開始,火藥就已經(jīng)開始被應(yīng)用于戰(zhàn)爭(zhēng)中并產(chǎn)生了一定的影響。
參考答案:
Gunpowder was the first chemical explosive and propellant. Prior to the invention of gunpowder, many incendiary bombs and burning devices had been used. The invention of gunpowder is usually attributed to Chinese alchemy. It is known to all that gunpowder is listed as one of the “Four Great Inventions” of China. The invention was made perhaps as early as in the Tang Dynasty.Knowledge of gunpowder was spread throughout the world as a result of the Mongol conquests in the 13th century. It was employed in warfare to some effect from at least the 14th century.
1.在火藥發(fā)明之前,人們使用過許多燃燒彈和燃燒設(shè)備:“在火藥發(fā)明之前”可譯為 prior to the invention of gunpowder, prior to意為“在…之前”,也可翻譯為before the invention of gunpowder。
2.人們通常把火藥的發(fā)明歸因于中國(guó)的煉金術(shù):“歸因于”可譯為attribute to。
3.這項(xiàng)發(fā)明可能早在唐朝就已經(jīng)研制出來了:“早在唐朝”可譯為as early as in the Tang Dynasty?!把兄啤笨勺g為make,和inventions組成詞組make inventions。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市后宰門街32號(hào)小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群