參考翻譯:
The phrase“moonlight group”is a popular Internetterm. It refers to those people who spend all of theirincome every month. The “moonlight group” isgenerally young generation. Different from the eldergeneration who believes in thrift, the “moonlightgroup” pursues fashion. They buy what they want, regardless of the price. Knowledgeable andcapable, the moonlight people spend money not only to express their love for material life, butalso to motivate themselves to make money. Holding the belief that it's better to save moneythan make money, the elder generation hates the behaviors of the moonlight group. But themotto of the moonlight group is “one can make money only if he can spend money”.The saying“One can't be rich for 30 days and he can't be poor for one month either”vividly describes themoonlight group's life.
1.月光族:可譯為moonlight group。“一族”還翻譯為clan和tribe,如“月光族”還可翻譯為moonlight clan,“蟻?zhàn)?rdquo;可翻譯為ant tribe。
2.網(wǎng)絡(luò)流行詞:可譯為popular Internet term。此外,也可以用buzzword表示“流行詞,熱點(diǎn)詞。”
3.勤儉節(jié)約的觀念:可譯為believe in thrift。其中thrift意為“節(jié)儉,節(jié)約”,believe in意為“認(rèn)為...正確”。
4.根本不在乎錢財(cái):即“不顧及、不考慮價(jià)錢”,其中“不顧及、不考慮”可譯為without regard for或regardless of。
5.信奉:可譯為hold the belief。也可以只用hold—個(gè)詞表達(dá),如They hold different views onconsumption.他們對(duì)消費(fèi)有不同的看法,或他們有不同的消費(fèi)觀。
6.表達(dá)對(duì)物質(zhì)生活的喜愛:“物質(zhì)生活”,可譯為material life。“喜愛”可以用love或affection表達(dá)。故該句譯為express their love for material life。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思吉林市德勝社區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群