英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)語(yǔ)法 >  內(nèi)容

英語(yǔ)四級(jí)語(yǔ)法備戰(zhàn)-獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)

所屬教程:英語(yǔ)四級(jí)語(yǔ)法

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

一、“with+名詞(短語(yǔ))+分詞”結(jié)構(gòu)

      最近我看到一篇文章,題目是“手機(jī)打破社會(huì)禁忌”(Mobile phones breaks social taboos),講的是手機(jī)對(duì)人們生活禮儀的改變起到了不好的作用。比如說(shuō)到準(zhǔn)時(shí)赴約的問(wèn)題,英國(guó)的一項(xiàng)調(diào)查顯示,越來(lái)越多的人認(rèn)為,約會(huì)遲到并不算失禮,只要給先到者打電話說(shuō)一聲就行。對(duì)于每星期累計(jì)讓同事或朋友等候47.2分鐘,每年累計(jì)等候37.8小時(shí),很多受訪者都認(rèn)為這并不算過(guò)分。在2000名受訪者中,將近40%的人認(rèn)為,現(xiàn)在守時(shí)已不如過(guò)去那么重要了,因?yàn)榫退阃韼追昼?,也可以用手機(jī)通知對(duì)方。超過(guò)四分之一的人坦言,與朋友和家人見(jiàn)面時(shí),他們并不按時(shí)離家赴約,因?yàn)橥砹诉€可以打個(gè)電話說(shuō)抱歉,或者發(fā)條短信了事。5個(gè)人中就有一個(gè)承認(rèn),曾經(jīng)在最近的一次約會(huì)中遲到。三分之一的受訪者認(rèn)為,讓朋友等20分鐘是可以的。可是,這種拖拉的現(xiàn)象已經(jīng)蔓延到了社交之外。受訪者中有十分之一的人承認(rèn),他們?cè)谡夜ぷ髅嬖嚨臅r(shí)候都曾經(jīng)遲到。

調(diào)查還顯示,倫敦是最不守時(shí)的城市,有41%的受訪者承認(rèn)他們歷來(lái)很少準(zhǔn)時(shí),而在全英國(guó),這樣的人占28%??ǖ戏蚴亲钍貢r(shí)的城市,只有19.8%的受訪者說(shuō)他們總是遲到。

曼切斯特都市大學(xué)的社會(huì)心理學(xué)家戴維霍姆斯說(shuō):“良好的守時(shí)習(xí)慣正在成為被遺忘的社交禮節(jié),新的一代都認(rèn)為遲到很正常,不是應(yīng)該避免的失禮行為。”他還說(shuō):“手機(jī)打破了很多社會(huì)禁忌,人們?cè)诮徽勚薪勇?tīng)手機(jī),或者在如廁時(shí)大聊特聊。這又一次證明現(xiàn)代科技對(duì)我們的行為產(chǎn)生了影響。”

London was found to be the least punctual city, with 41 per cent of respondents admitting that they were hardly ever on time, compared with the national average of 28 per cent. Cardiff was the most punctual city where 19.8 per cent stated that they were typically late.

David Holmes, a social psychologist at Manchester Metropolitan University, said: “Good timekeeping is becoming a forgotten social etiquette, with a new generation considering lateness the norm rather than a faux pas that should be avoided.”

“Mobile phones have broken many social taboos, with people answering calls in the middle of a conversation or chatting away on the toilet. This again demonstrates the effect modern technology has on our behavior.”

我們看到,在上面短文里有這樣三個(gè)分詞短語(yǔ):

(1). with 41 per cent of respondents admitting that they were hardly ever on time…

(2). with a new generation considering lateness the norm rather than a faux pas that should be avoided.

(3). with people answering calls in the middle of a conversation or chatting away on the toilet.

而且它們有這樣的共同結(jié)構(gòu):介詞with +名詞短語(yǔ) + 分詞。這是英文里非常重要的一個(gè)結(jié)構(gòu),就是常說(shuō)的“獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)”的一種,因?yàn)槭怯煞衷~構(gòu)成的,所以也叫“獨(dú)立分詞結(jié)構(gòu)”。這種結(jié)構(gòu)主要是用作狀語(yǔ),它可以表達(dá)的意義主要有兩類:一是表示伴隨狀況、補(bǔ)充說(shuō)明、具體舉例等;二是表示原因。下面具體說(shuō)明。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思連云港市紫金國(guó)際英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦