禮節(jié)美語 Preparing for a Media Interview I
公司主管 Lenny 要接受媒體采訪,讓秘書 Jessica 幫他請了一個咨詢顧問,預(yù)先做準(zhǔn)備。Lenny 打電話問 Jessica:
Lenny: Hey, Jessica...did you set up that appointment with the media consultant?
Jessica: I sure did, boss. I expect her any minute now.
L: Good. I'm kind of jittery about this interview. I'm new at this and the idea of going on television gives me butterflies in my stomach.
J: Don't worry sir, I'm sure you'll do just fine...oh, here's the consultant!
Carl: Hi, I'm Carl Anderson from Plus 1 Media Consultants.
J: Hi Carl. Mr. Lee is waiting for you in his office. Please come this way.
秘書Jessica告訴老板,咨詢顧問約好了,隨時會到。I expect her any minute now. Lenny承認(rèn),他以前沒接受過采訪,I'm new at this. 所以感覺很緊張,I'm kind of jittery about this interview. jittery is spelled j-i-t-t-e-r-y, jittery 意思是緊張,心里打鼓,也可以說 The interview gives me butterflies in my stomach. to have butterflies in one's stomach 也是心里緊張,七上八下的意思。正說著,咨詢公司的Carl到了,Jessica 帶她去見 Lenny.
C: Good morning, Mr. Lee. Nice to meet you!
L: Hello Carl. So...I hear you can help me nail this upcoming interview.
C: Our company specializes in media matters. We can help you learn how to put your best foot forward, what pitfalls to avoid and how to sound friendly without sounding insincere.
L: Those would be good points...okay, let's hear what you got.
C: For starters, let's talk about the news organization that's going to be interviewing you. Business Watch International or BWI is a hard-hitting business news channel. They won't make it too easy for you.
Carl 工作的咨詢公司做的就是跟媒體有關(guān)的事情。They specialize in media matters. specialize is spelled s-p-e-c-i-a-l-i-z-e, specialize是專門從事的意思,后面跟介詞 in. Carl能教 Lenny 如何 put your best foot forward 展現(xiàn)出自己最好的一面,讓他顯得友好但又不虛偽。Carl說,準(zhǔn)備采訪Lenny的媒體 BWI is a hard-hitting business news channel. hard-hitting意思是力度大,毫不客氣的。Lenny問:
L: So no softball questions, huh?
C: Actually, the interviewer will probably start off with a couple of really easy and complementary questions. But don't let these fool you into a false sense of security. Right after the interviewer butters you up, he or she will throw you a curve ball.
L: Okay, so in the beginning I'll try to remain guarded.
Carl 說,采訪Lenny的記者上來會先問幾個簡單的問題,這種問題也可以叫 softball questions,相對于 hardball questions, 刁難人的題。但是Carl警告Lenny說,Don't let these fool you into a false sense of security. 別上當(dāng),錯誤地覺得自己安全了。to fool someone into a false sense of security 意思是給人錯覺,讓人覺得自己很安全。Carl 還說,Right after the interviewer butters you up, he or she will throw you a curve ball. 這里所說的 to butter someone up 意思是恭維某人,throw a curve ball at someone 意思是出其不意地刁難某人??雌饋?,Lenny一定得保持警覺,remain guarded. 或者也可以說,He cannot let his guard down. 不能放松警惕。
A: Hmm, 不管是采訪還是面試,要是我我就不緊張! 我最愛跟人面對面交流了!
B: You are definitely a people person, girl! 我也同意,就拿找工作來說, I think I can tackle interviews, the hard part is how to get the opportunity to have an interview!
A: 那當(dāng)然就得看你的人脈啦!
B: Exactly. That's especially true with today's competition in the job market!
A: 沒錯! 這不,在下面的美語怎么說里,我們就來看看人脈這個詞兒的美語說法!
How to say it in American English
Donny在北京學(xué)漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教他。今天是方方要問的:人脈。
Donny: 方方,聽說你找到一個特好的實習(xí)?
ff: 還不錯啦! 現(xiàn)在競爭激烈,多虧我人脈廣! 對了,美語里“人脈”怎么說啊?
Donny: I think you can use the word "connection". c-o-n-n-e-c-t-i-o-n, connection.
ff: 原來connection 就是“人脈”。那我說自己路子野,人脈廣,就是 I have a lot of connections. 對么?
Donny: That's right. 你還可以說:I'm well-connected. c-o-n-n-e-c-t-e-d, connected。
ff: connected? 這詞兒我知道,意思是“連在一起”,所以well-connected就是和很多人連在一起,也就是人脈廣嘍!
Donny: Right! Connections are important. 有人說,找工作時,What really counts is not what you know, but who you know.
ff: "Not what you know but who you know?" 不是看你知道什么,而是看你認(rèn)識誰? 我覺得,也不能這么絕對! 關(guān)系固然重要,但自己還是要有真本事!
Donny: Certainly! So it should be "what you know plus who you know"!
ff: 對,肚子里有學(xué)問,人脈又廣,二者結(jié)合在一起,你就無敵了。不過,像我這種剛出校門的,社交能力還不行,需要磨煉!
Donny: Don't worry. You'll have plenty of time to work on your networking skills.
ff: 哦,networking skills 就是社交技巧。
Donny: Right. With strong networking skills, you'll develop more connections. 到時候,我找工作可得靠你幫忙了!
ff: 哈哈,我期待這一天!
Donny: 先別美! Tell me what you've learned today!
ff: 第一,"人脈"在美語里就是 connection;
第二,形容"人脈廣"用 well-connected;
第三,社交技巧, 是 networking skills!
這次的美語怎么說 就到這里。如果你也有不會說的詞,請寫信給 donny, 電郵請寄[email protected]
B: So you see, my network of broke friends from college will totally come in handy one day! Wanna learn how to cook ramen? CHECK. Mend your own shoes? CHECK. Sew your own clothes? CHECK.
A: 啊...你說的是這種人脈呀.... 我還是跟同學(xué)們好好建立人脈吧! 好了同學(xué)們,這次節(jié)目時間就到這里。 如果你對我們的節(jié)目有什么建議,或者想提什么問題,請發(fā)電子郵件到[email protected].
B: Tune in next time for American English Mosaic!
A: We will see u next time!