二哥住在黑人人口比率特別高的佐治亞州。多年前他剛在佐治亞洲定居時(shí),帶孩子去肯德基炸雞店吃炸雞。聽說美國人把雞肉分為白肉(雞胸部分)和黑肉(雞腿部分),于是在向服務(wù)員點(diǎn)好套餐之后,他特別補(bǔ)充說:“Can I have black meat for all?”
當(dāng)他正得意的時(shí)候,服務(wù)員卻睜大眼睛瞪著二哥說:“What did you say?”二哥發(fā)現(xiàn)氣氛緊張起來,才意識(shí)到自己用錯(cuò)字了。立刻改說:“Excuse me,I mean dark meat please and to go。”付了帳,拿了炸雞奪門而逃。
原來那名服務(wù)生是黑人,美國人稱雞胸肉為White meat,雞腿肉為Dark meat,但你若說成:想吃black meat,可就是要吃黑人肉了,不可不慎!