英語口譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 口譯 > 高級口譯 >  內(nèi)容

【雙語】例行記者會 2018年10月24日 華春瑩

所屬教程:高級口譯

瀏覽:

2021年04月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

喜歡口譯的同學(xué),大多抱有一個外交官的理想,而雙語例行記者會上快節(jié)奏的你問我答及現(xiàn)場翻譯,則給我們提供了寶貴的學(xué)習(xí)資源。下面是小編整理的關(guān)于【雙語】例行記者會 2018年10月24日 華春瑩的資料,希望大家在這些唇槍舌劍中,提升英語,更熱愛祖國!

20181024日外交部發(fā)言人華春瑩主持例行記者會

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying’s Regular Press Conference on October 24, 2018

 

問:據(jù)報道,馬來西亞貿(mào)工部官員近日接受采訪時肯定“一帶一路”倡議對中馬關(guān)系的重要性,表示馬來西亞無論是前任還是現(xiàn)任政府,都支持“一帶一路”倡議。中方對此有何評論?

Q: According to reports, an official from Malaysia’s International Trade and Industry Ministry recently stressed in an interview the importance of China’s Belt and Road Initiative to China-Malaysia relations, saying that whether it is for the previous government or the present one, Malaysia always supports China’s Belt and Road Initiative. What is your comment?

 

答:我們贊賞馬方有關(guān)表態(tài)。

A: We commend these remarks made by the Malaysian side.

 

馬來西亞是古代海上絲綢之路沿線重要國家,也是最早響應(yīng)“一帶一路”倡議的沿線國家之一。馬哈蒂爾總理今年8月訪華時,對“一帶一路”倡議給予高度評價,認(rèn)為“一帶一路”倡議有助于促進(jìn)地區(qū)交流合作,使地區(qū)所有國家都從中獲益,馬來西亞支持并愿繼續(xù)積極參與共建“一帶一路”。事實(shí)上,中馬兩國已簽署相關(guān)合作諒解備忘錄,并將探討制定規(guī)劃綱要。雙方將持續(xù)推進(jìn)相關(guān)合作,為中馬兩國和地區(qū)人民帶來更多福祉。

Malaysia is an important country along the ancient Maritime Silk Road. It is also among the first group of countries along the route that echoed the Belt and Road Initiative (BRI). When Prime Minister Mahathir visited China in August this year, he spoke highly of the BRI, saying that it will help promote regional exchanges and cooperation to serve the interests of all countries in the region. He made it clear that Malaysia supports the BRI and will continue to play an active part in it. In fact, China and Malaysia have signed MOUs on relevant cooperation. We will engage with each other and discuss formulation of guidelines to move forward relevant BRI cooperation so that more benefits could be delivered to people in the two countries and in the region.

 

問:據(jù)報道,日本首相安倍晉三接受媒體采訪時表示,中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展對日本乃至全世界來說都是巨大機(jī)遇,值得歡迎。日中兩國應(yīng)為加強(qiáng)世貿(mào)組織等多邊自由貿(mào)易體制保持合作。中方對此有何評論?

Q: According to reports, Japanese Prime Minister Shinzo Abe, when giving an interview to the media, said that China’s economic development represents a huge opportunity for Japan and the whole world and we should welcome that. Japan and China should maintain cooperation on strengthening the role of the WTO and the multilateral free trade system. What is your comment?

 

答:我們注意到有關(guān)報道,對安倍首相有關(guān)積極表態(tài)表示歡迎。

A: We have noted relevant reports. We welcome the positive statements made by Prime Minister Shinzo Abe.

 

今年是中國改革開放40周年。40年來,中國發(fā)展取得了巨大成就,不僅使中國人民過上了更好的生活,也為包括日本在內(nèi)的世界各國帶來了巨大機(jī)遇,為促進(jìn)地區(qū)和世界的和平繁榮作出了重要貢獻(xiàn)。今年是中日和平友好條約締結(jié)40周年,也是《中日關(guān)于全面推進(jìn)戰(zhàn)略互惠關(guān)系的聯(lián)合聲明》發(fā)表10周年,這一文件明確宣示中日互為合作伙伴、互不構(gòu)成威脅,相互支持對方的和平發(fā)展。這些原則在今天依然具有重要現(xiàn)實(shí)意義。雙方應(yīng)承前啟后,繼往開來,鞏固中日關(guān)系的政治法律基礎(chǔ),確認(rèn)互為合作伙伴的重要共識,開辟兩國關(guān)系未來發(fā)展的新藍(lán)圖。

This year marks the 40th anniversary of China’s reform and opening-up. Over the past four decades, China has scored remarkable achievements in its development, which has not only made the Chinese people lead a better life, but also presented huge opportunities for Japan and other countries around the world and contributed to the peace and prosperity of the region and the world at large. This year marks the 40th anniversary of the inking of the China-Japan Treaty of Peace and Friendship as well as the 10th anniversary of the issuance of the China-Japan Joint Statement on All-round Promotion of Strategic Relationship of Mutual Benefit. The joint statement explicitly said that China and Japan are cooperative partners and not threats to each other. The two countries reaffirmed their support for each other’s peaceful development. These principles are still highly relevant today. The two sides should build on past achievements, cement the political and legal basis for China-Japan ties, recognize the consensus that China and Japan are cooperative partners and map out the new blueprint for the future growth of our bilateral relations.

 

當(dāng)前,世界面臨單邊主義挑戰(zhàn),國際規(guī)則和多邊秩序受到嚴(yán)重沖擊。中日作為亞洲重要國家和世界第二、第三大經(jīng)濟(jì)體,在抵制各種形式的單邊主義、保護(hù)主義,維護(hù)多邊主義和自由貿(mào)易方面肩負(fù)著重要責(zé)任。雙方應(yīng)該責(zé)無旁貸,加強(qiáng)溝通合作,共同維護(hù)國際規(guī)則和秩序,為促進(jìn)世界和平與發(fā)展作出各自應(yīng)有努力。

Presently, the world is challenged by unilateralism and the international rules and multilateral order are severely impacted. As two important countries in Asia and the second and third largest economies in the world, China and Japan shoulder important responsibility in opposing all forms of protectionism and unilateralism and upholding multilateralism and free trade. The two countries are duty-bound to strengthen communication and cooperation, jointly safeguard international rules and order and contribute to promoting world peace and development.

 

問:我們采訪了一個曾經(jīng)在新疆職業(yè)教育培訓(xùn)中心待過四個月的人和一些有親屬在新疆的哈薩克斯坦家庭。他們稱教培中心像是“監(jiān)獄”,表示既然是職業(yè)技能教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu),為什么不能自由進(jìn)出?

Q: We spoke to a person who once stayed in Xinjiang’s vocational education center for four months and the families in Kazakhstan, who have relatives in Xinjiang. They said that the vocational centers are just like “jails” and now that they stay in vocational education and training institutions, why are they not free to come and go?

 

答:關(guān)于新疆反恐維穩(wěn)以及開展職業(yè)技能教育培訓(xùn)的情況,新疆維吾爾自治區(qū)主席近日接受了新華社記者的采訪,有關(guān)情況已經(jīng)介紹得非常詳盡了,我建議你認(rèn)真查閱一下。

A: With regard to Xinjiang’s efforts to fight terrorism, maintain stability and set up vocational education and training institutions, recently the Chairman of the Xinjiang Uygur Autonomous region gave an interview to Xinhua News Agency and elaborated on the relevant situation. I would like to refer you to that.

 

關(guān)于你說的那個在教培中心待過的人的具體情況,坦率地說,我不了解。不過我感到好奇的是,你們是什么時候采訪的這個人?根據(jù)你的說法,這個人曾經(jīng)在教培中心待了四個月,他聲稱職業(yè)技能教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu)像是“監(jiān)獄”,沒有自由。如果真是像他說的沒有任何自由的話,他是如何聯(lián)系上你們電視臺的?你們又是在哪里、在何時見面進(jìn)行的采訪呢?

As to the detailed information of the person you mentioned, frankly speaking, I am not aware of that. But I am wondering when you interviewed him. According to what you said, he once stayed in the vocational education center for four months. He claimed that the centers are just like jails and the people there have no freedom. If the people there really had no freedom just like he said, then how did he contact you and when and where did

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市南半截胡同小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦