英語口譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 口譯 > 高級口譯 >  內(nèi)容

【雙語】例行記者會 2020年9月1日 華春瑩

所屬教程:高級口譯

瀏覽:

2021年05月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

喜歡口譯的同學(xué),大多抱有一個(gè)外交官的理想,而雙語例行記者會上快節(jié)奏的你問我答及現(xiàn)場翻譯,則給我們提供了寶貴的學(xué)習(xí)資源。下面是小編整理的關(guān)于【雙語】例行記者會 2020年9月1日 華春瑩的資料,希望大家在這些唇槍舌劍中,提升英語,更熱愛祖國!

202091日外交部發(fā)言人華春瑩主持例行記者會

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying’s Regular Press Conference on September 1, 2020

新華社記者:數(shù)據(jù)顯示,中國8月非制造業(yè)商務(wù)活動(dòng)指數(shù)為55.2%,連續(xù)第6個(gè)月高于50%的榮枯線,服務(wù)業(yè)商務(wù)活動(dòng)指數(shù)從上月的53.1%上漲至54.3%。我們注意到包括《華爾街日報(bào)》《金融時(shí)報(bào)》等媒體評論認(rèn)為,這表明中方為刺激國內(nèi)消費(fèi)采取措施正在產(chǎn)生效果。也有學(xué)者認(rèn)為,在外循環(huán)恢復(fù)之前,中國國內(nèi)大循環(huán)正在運(yùn)行,中國經(jīng)濟(jì)增長更加依賴國內(nèi)消費(fèi)需求。中方對此有何評論?

Xinhua News Agency: Statistics show that for the month of August, China’s non-manufacturing PMI came in at 55.2, and readings of this index have been higher than the 50 mark for six consecutive months. The sub-index measuring business activity in the service sector rose to 54.3 in August from July’s 53.1. We noticed comments from Wall Street Journal and Financial Times that suggest China’s measures to enhance domestic consumption are working. Some scholars believe that before the global economic cycle is recovered, China’s domestic economic cycle is running, and China’s growth is relying more on domestic consumption. Do you have any comment?

 

華春瑩:這其實(shí)不是一個(gè)外交問題,但國際社會普遍非常關(guān)注。今年以來,新冠肺炎疫情給中國經(jīng)濟(jì)帶來嚴(yán)重沖擊,但中國經(jīng)濟(jì)依然顯示出強(qiáng)大韌性和潛力。第二季度中國經(jīng)濟(jì)已經(jīng)逆勢回升,增長3.2%,成為世界上第一個(gè)恢復(fù)增長的國家。正如你剛才提到的,今年8月份,中國制造業(yè)需求在繼續(xù)恢復(fù),供需的循環(huán)也在逐步恢復(fù),表明中國統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的成效顯著,經(jīng)濟(jì)景氣持續(xù)恢復(fù)向好。國際貨幣基金組織預(yù)測,中國將成為2020年少數(shù)幾個(gè)保持正增長的國家之一。最近有調(diào)查顯示,99.1%的外企表示將繼續(xù)在華投資經(jīng)營,89%的歐盟企業(yè)不會考慮把產(chǎn)業(yè)鏈撤出中國,中國仍是大部分歐洲企業(yè)的前三大投資目的地之一。這些都是世界給中國經(jīng)濟(jì)投下的“信任票”。

Hua Chunying: This is not a diplomatic matter, but it attracts a lot of attention from the international community. Despite the serious impact of COVID-19 this year, the Chinese economy has stayed strong and demonstrated great resilience and enormous potential. China’s GDP expanded by 3.2 percent in the second quarter, making China the first economy to register positive growth. As you mentioned, the month of August saw growing demand in China’s manufacturing sector and a recovering cycle of supply and demand. This indicates a brighter economic prospect as well as prominent outcomes in China’s efforts to coordinate epidemic containment and socio-economic development. IMF forecasts put China as one of the few countries that will maintain positive growth in 2020. According to a latest survey, 99.1 percent of foreign companies in China will continue to invest and operate in China, and 89 percent of the surveyed EU businesses said they are not considering moving their industrial chains out of China. China remains one of the top three investment destinations for most European companies. All of these are, in a sense, a vote of confidence in China’s development.

 

根據(jù)中國發(fā)展階段、環(huán)境和條件變化,中方提出推動(dòng)形成以國內(nèi)大循環(huán)為主體、國內(nèi)國際雙循環(huán)相互促進(jìn)的新發(fā)展格局。這不是封閉的國內(nèi)循環(huán),而是開放的國內(nèi)國際雙循環(huán)。中方將進(jìn)一步擴(kuò)大內(nèi)需,擴(kuò)大對外開放,以自身發(fā)展推動(dòng)世界共同發(fā)展。中國將以更低的關(guān)稅水平、更短的負(fù)面清單、更便利的市場準(zhǔn)入、更透明的市場規(guī)則以及更有吸引力的營商環(huán)境,打造更高水平的開放型經(jīng)濟(jì),為全世界創(chuàng)造更多機(jī)遇。

Given the changes in China’s development stage, environment and conditions, we have set out the goal of fostering a new, dual-cycle development architecture with the domestic cycle as the mainstay and with domestic and international development reinforcing each other. This is not a closed domestic loop, but an open dual-cycle of both domestic and international growth. China will further tap into its domestic demand, expand opening-up and share more of its development dividends with the rest of the world. With lower level of tariffs, shorter negative lists, more convenient market access and a more attractive business environment, China will foster an open economy of a higher level, delivering more opportunities to the world.

 

環(huán)球時(shí)報(bào)記者:31日,美國國務(wù)卿蓬佩奧接受美電臺節(jié)目采訪時(shí)稱,美方將禁止中共竊取信息,防止TikTok用戶信息落入中國安全機(jī)構(gòu)和中國共產(chǎn)黨手中。我們有義務(wù)確保美民眾數(shù)據(jù)不會出現(xiàn)在錯(cuò)誤的地方,將盡一切努力阻止中共從數(shù)億美公民身上獲取數(shù)據(jù)。中方對此有何評論?

Global Times: During an interview with a radio show on August 31, Pompeo said that “We will ban the Chinese Communist Party from stealing the information – your information, my information, your kids’ information, whoever is using TikTok. We will prevent that information from being placed in the hands of the Chinese national security apparatus and the Chinese Communist Party... Our obligation is to make sure that our people’s data doesn’t end up in the wrong place... We’re going to do everything we can to prevent them from having it.” What is your comment?

 

華春瑩:一段時(shí)間以來,蓬佩奧國務(wù)卿的確很好地在踐行他在德克薩斯大學(xué)演講那句著名的“我們?nèi)鲋e、我們欺騙、我們偷竊”,他是個(gè)很好的案例。在網(wǎng)絡(luò)安全問題上,他每天都在撒謊。且不說大家都想不明白TikTok這樣一個(gè)年輕人喜歡的社交媒體軟件、那些輕松地跳舞、唱歌的視頻怎么會對美國國家安全構(gòu)成威脅?看看美國,在他滿世界強(qiáng)調(diào)要提防所謂“中國威脅”、提防中國竊取用戶數(shù)據(jù)這一問題上,美國人自己是怎么做的呢?

Hua Chunying: Secretary of State Pompeo has indeed been practicing his own words “We lie, we cheat, we steal”, which he blatantly said at a university in Texas. And he’s a perfect example. He lies every day on issues of national security. How could TikTok, a social media app for young people to share light-hearted videos like singing and dancing, pose national security threats to the US? Pompeo has been playing up his “China threat” theory around the world, urging others to guard against China “stealing user data”. But what about the track record of the US in this regard?

 

美國一直是全球頭號電信竊密大戶。美國國家安全局(NSA)長期強(qiáng)迫AT&T和Verizon等運(yùn)營商向其提供數(shù)據(jù)。早在十幾年前,美國國家安全局就已經(jīng)在“無邊界線人計(jì)劃”(Boundless Informant)等監(jiān)聽項(xiàng)目中使用名為“臟盒”(Dirtbox)的“偽基站”,模擬手機(jī)基站信號,暗中接入手機(jī)并盜取數(shù)據(jù)。在這方面,法國《世界報(bào)》有報(bào)道稱:“美國通過‘臟盒’在法國至少竊取了6250萬部手機(jī)的數(shù)據(jù)!”

When it comes to telecom theft, the US always ranks the first in the world. In addition to pressuring the AT&T, Verizon and other carriers for data supplies, the National Security Agency (NSA) has been using fake base stations named Dirtbox in its wiretapping programs including the Boundless Informant since more than a decade ago. Through Dirtbox, they simulate signals of base stations to tap into and steal data from cell-phones. As Le Monde reported, thanks to Dirtbox, 62.5 million phone data were collected by the US in France.

 

關(guān)于應(yīng)用程序,蓬佩奧一再污蔑TikTok、微信等應(yīng)用程序是中國政府的“滲透”工具,但他卻沒有告訴世界,美國才是操控手機(jī)應(yīng)用程序進(jìn)行竊密的慣犯。根據(jù)“棱鏡門”事件披露的資料,美國國家安全局長期將應(yīng)用程序視作“數(shù)據(jù)金礦”,多年來在該領(lǐng)域砸了很多錢,通過應(yīng)用程序挖掘數(shù)據(jù)情報(bào)。推特、臉書、YouTube、Skype、谷歌地圖甚至手機(jī)游戲“憤怒的小鳥”都被迫選擇了合作。

Pompeo has been accusing TikTok, WeChat and other apps of being tools for the Chinese government’s “infiltration”. But in reality, the US is the one that is adept at turning apps into surveillance units. Leaked documents of PRISM have laid this bare. The NSA sees apps as “data mines” with huge reserves of data to be harvested and thus invests heavily to this end. Under the agency’s pressure, Twitter, Facebook, YouTube, Skype, Google Map and even Angry Birds were forced to cooperate with it.

 

美國情報(bào)部門一個(gè)“創(chuàng)舉”是利用手機(jī)應(yīng)用程序商店竊密。根據(jù)加拿大廣播公司(CBC)披露,美國國家安全局和“五眼聯(lián)盟”其他成員情報(bào)部門曾發(fā)起所謂“怒角計(jì)劃”(Irritant Horn),也就是利用谷歌的應(yīng)用程序商店P(guān)lay Store,向手機(jī)中植入間諜軟件或破解程序漏洞。正是憑借這種手段,“五眼聯(lián)盟”成功竊取了海量信息。

An “innovative move” by the US intelligence is to steal secrets through the app store. As revealed by the Canadian Broadcasting Corporation (CBC), the NSA and intelligence authorities of other Five Eyes countries initiated Project Irritant Horn, which hijacks Play Store to implant spyware on target smart phones or crack down on loopholes. With this program the Five Eyes managed to acquire massive amounts of data by stealing.

 

還有所謂“清潔云”問題,真正的“云竊密”江湖大盜非美國莫屬。《華盛頓郵報(bào)》曾披露,美國國家安全局曾與英國政府通訊總部合作發(fā)起“強(qiáng)健計(jì)劃”(Muscular),頻繁侵入谷歌和雅虎的云服務(wù)器,甚至直接將數(shù)據(jù)引流到本單位數(shù)據(jù)庫,借此收集了上億條私人信息。

As for Clean Cloud, the US is the real gangster of “cloud theft”. The Washington Post exposed that the NSA, along with the Government Communications Headquarters (GCHQ) of the UK, launched a surveillance program called Muscular to frequently break into the cloud servers of Google and Yahoo. They even went so far as to intercept data and direct it to the agencies’ own database. This was how hundreds of millions of personal information records were collected.

 

另外根據(jù)《新西蘭先驅(qū)報(bào)》披露,美國曾連同新西蘭情報(bào)部門對中國駐奧克蘭總領(lǐng)館的數(shù)據(jù)連接線進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)竊密。為了竊密窺私,美國連中國使領(lǐng)館的一根網(wǎng)線都不放過,又怎可能不染指海底通訊光纜這個(gè)“情報(bào)富礦”?近些年來,德國《明鏡》周刊曝光了美國國家安全局對歐洲和亞洲之間最大的海底光纜SME4的入侵。《華盛頓郵報(bào)》披露了美國國家安全局發(fā)起的代號為Oakstar、Stormbrew、Blarney、Fairview等多個(gè)光纜竊密項(xiàng)目。美聯(lián)社曾經(jīng)報(bào)道過,美國海軍不惜費(fèi)工費(fèi)力升級改造“吉米·卡特”號潛艇,目的就是為了方便光纜竊密。

According to New Zealand He

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思呼倫貝爾市圓方佳苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦