On the evening of October 12, more than an hour before the opening ceremony of Jay Chou's Shanghai concert, the Shanghai Stadium was already lit up, and the atmosphere outside the stadium reached a climax. "It feels like the Bund is crowded during the National Day holiday," one person joked.
10月12日傍晚,離周杰倫上海演唱會(huì)首場(chǎng)開(kāi)場(chǎng)還有1個(gè)多小時(shí),上海體育館已經(jīng)亮燈,場(chǎng)外氣氛達(dá)到高潮。有人開(kāi)玩笑道“有國(guó)慶假期外灘人潮那種感覺(jué)了。”
"It's going to rain hard tonight, get your poncho ready..." Early on the line of Jay Chou concert atmosphere group consideration is thoughtful, the off-site support group prepared light-up face stickers, bracelets, hair bands, the scene can also braid; The concert professional equipment group sold telescopes, raincoats, charging banks, data cables, etc., only you can not think of the scene, there is no can not buy.
“今晚要下大雨,雨披備起來(lái)……”早早上線的周杰倫演唱會(huì)氣氛組考慮就是周到,場(chǎng)外應(yīng)援團(tuán)準(zhǔn)備了發(fā)光臉貼、手環(huán)、發(fā)箍,現(xiàn)場(chǎng)還可以編小辮;演唱會(huì)專(zhuān)業(yè)裝備組叫賣(mài)起望遠(yuǎn)鏡、雨衣、充電寶、數(shù)據(jù)線等,現(xiàn)場(chǎng)只有你想不到,沒(méi)有買(mǎi)不到。
On the morning of October 12, the topic of "Scalpers returning tickets before Jay Chou's concert" quickly fermented. The reporter learned that because the organizers were "too tough", the lucky mentality of the scalpers "exploiting the hole" finally fell empty.
10月12日上午,關(guān)于“周杰倫演唱會(huì)前黃牛集體退票”的話題火速發(fā)酵。記者了解到因?yàn)橹鬓k方“太剛”,黃牛“鉆空子”的僥幸心理最終還是落了空。
Previous report: Stir to tens of thousands of yuan! Scalpers return tickets collectively!
此前報(bào)道:炒到上萬(wàn)元!黃牛集體退票!
A familiar scalper told reporters that before the ticket, Jay Zhou Shanghai station on the Ming card is a strong real name, but many scalpers will still use a mass of identity information stacked (do not know where they are so many ID cards) + machine grab the way, as far as possible to grab tickets, and then pay.
一位相熟的黃牛告訴記者,在開(kāi)票之前,周杰倫上海站就打出明牌是強(qiáng)實(shí)名,但很多黃牛依然會(huì)用海量身份信息堆疊(也不知道他們這么多身份證是哪里來(lái)的)+機(jī)器代搶的方式,盡可能去搶到票,然后付款。
But this Jay Chou concert in Shanghai, scalpers miscalculated, to the last few days, the organizers did not have any intention to modify the ticketing rules, never allowed to increase. Then endure, enter the performance within 48 hours, even can not return the ticket, heavy warehouse under the bottom of the family to pay into, had to swear "cut meat" 20% to leave (during this period to collect 20% of the face price of the ticket).
但這次周杰倫上海站演唱會(huì),黃牛失算了,熬到最后幾天,主辦方都絲毫沒(méi)有任何修改票務(wù)規(guī)則的意思,絕不允許轉(zhuǎn)增。再熬下去,進(jìn)入到演出前48小時(shí)以?xún)?nèi),連退票都沒(méi)法退了,重倉(cāng)之下家底都要賠進(jìn)去了,只好罵罵咧咧“割肉”20%離場(chǎng)(此期間退票要收票面價(jià)20%的手續(xù)費(fèi))。
The scalper told reporters that several of his peers in Shanghai and Suzhou lost more than 100,000 yuan in ticket refund fees alone. Although he did not participate in the Shanghai Jay Chou, but this year held in a station Ren Xianqi concert also "fell", "grabbed six tickets, to the end or 'not to be transferred', had to quickly return, from the return of the ticket channel closed only 2 hours."
這位黃牛告訴記者,自己在上海、蘇州的幾位同行,光退票手續(xù)費(fèi)就虧了10幾萬(wàn)。他自己雖然沒(méi)有參與上海周杰倫,但今年曾在某站舉行的任賢齊演唱會(huì)也“栽過(guò)跟頭”,“搶到六張票,到最后還是‘不得轉(zhuǎn)贈(zèng)’,只好趕緊退了,離退票通道關(guān)閉只差了2個(gè)小時(shí)。”