An illustration of China's first draft law against domestic violence.
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Chinese top legislature approved the nation's first law against domestic violence on Sunday.
12月27日,全國(guó)人大常委會(huì)通過(guò)了我國(guó)首部反家暴法。
反家暴法(law against domestic violence),是中國(guó)第一部反對(duì)家庭暴力的法規(guī),該法將于2016年3月1日起施行。
家庭暴力的范疇首次以法律形式明確,“家庭成員之間以毆打、捆綁、殘害、限制人身自由以及經(jīng)常性謾罵、恐嚇等方式實(shí)施的身體、精神等侵害行為”(physical, psychological and other harm inflicted by family members with beatings, restraint or forcible limits on physical liberty, recurring invectives and verbal threats listed as examples)均屬家庭暴力。
法律設(shè)立了人身安全保護(hù)令制度,規(guī)定當(dāng)事人因遭受家庭暴力或者面臨家庭暴力的現(xiàn)實(shí)危險(xiǎn),向人民法院申請(qǐng)人身安全保護(hù)令(personal protection order)的,人民法院應(yīng)當(dāng)受理。
法律明確了對(duì)無(wú)民事行為能力人、限制民事行為能力人(people with no or limited civil capacity)的保護(hù)措施。當(dāng)發(fā)現(xiàn)這類人群遭受或疑似遭受家庭暴力時(shí),學(xué)校、幼兒園、居民委員會(huì)(committee of resident)、村民委員會(huì)(villagers' committee)、社會(huì)工作服務(wù)機(jī)構(gòu)、救助管理機(jī)構(gòu)、福利機(jī)構(gòu)及其工作人員有強(qiáng)制報(bào)告義務(wù),應(yīng)當(dāng)及時(shí)向公安機(jī)關(guān)報(bào)案。
對(duì)遭受家庭暴力的未成年人、老年人、殘疾人、孕期和哺乳期婦女以及重病患者,法律則要求給予特殊保護(hù)(the critically ill, disabled people, the elderly, minors and pregnant or breastfeeding women will be entitled to special attention)。
反家暴法附則中還規(guī)定:“家庭成員以外共同生活的人之間實(shí)施的暴力行為,參照本法規(guī)定執(zhí)行。”這意味著有同居關(guān)系(cohabitation)的人以及寄養(yǎng)家庭(foster families)成員之間發(fā)生的暴力行為也被納入家庭暴力,受法律約束。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思孝感市北橋社區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群