China has built the world's largest high-speed rail network over the past decade. [Photo: gov.cn]
The investment agreement for the Hangzhou-Shaoxing-Taizhou railway public-private partnership project was signed in Hangzhou of Zhejiang province on Monday, marking China's first high-speed train line with private investors taking the controlling stake.
“杭紹臺鐵路PPP項目”投資合同9月11日在浙江省杭州市簽署,這是中國首條民營控股高鐵項目。
PPP是public-private partnership的縮寫形式,意思是“公私合作制”或者“公共和社會資本合作”,指政府與私人組織之間,為了合作建設(shè)城市基礎(chǔ)設(shè)施項目(urban infrastructure),或是為了提供某種公共物品和服務(wù)(public products and services),以特許權(quán)協(xié)議(concession agreement)為基礎(chǔ),彼此之間形成一種伙伴式的合作關(guān)系,并通過簽署合同來明確雙方的權(quán)利和義務(wù),以確保合作的順利完成,最終使合作各方達到比預(yù)期單獨行動更為有利的結(jié)果。
作為國家級鐵路PPP示范項目,杭紹臺高鐵位于浙江省中東部,是國內(nèi)沿??焖倏瓦\通道的組成部分,是長三角城鎮(zhèn)化地區(qū)綜合交通網(wǎng)(regional comprehensive transportation network of urbanization promotion area in the Yangtze River Delta)和城際快速交通網(wǎng)(inter-city rapid transportation network)的重要組成部分,是一條集路網(wǎng)、城際、旅游及沿線經(jīng)濟開發(fā)功能為一體的客運專線鐵路(passenger line)。
杭紹臺高鐵項目投資448.9億元,其中復(fù)星集團牽頭的浙商民營聯(lián)合體占股51%,社會資本首次在鐵路投資領(lǐng)域?qū)崿F(xiàn)絕對控股(taking the controlling stake)。該項目合作期為34年,其中預(yù)估建設(shè)期4年,合作運營期(joint operation period)30年。項目采用PPP模式運營,由項目公司全權(quán)負責(zé)杭紹臺鐵路的投資(investment)、融資(financing)、建設(shè)(construction)、運營及維護(operation and maintenance),運營期滿后無償移交浙江省政府或浙江省政府指定機構(gòu)。
在經(jīng)濟領(lǐng)域,還有一個PPP指的是purchasing power parity,即“購買力平價”。購買力平價是一種根據(jù)各國不同的價格水平計算出來的貨幣之間的等值系數(shù),即兩種或多種貨幣在不同國家購買相同數(shù)量和質(zhì)量的商品和服務(wù)時的價格比率,用來衡量對比國之間價格水平的差異。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思太原市金郡小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群