英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

李克強(qiáng)同主要國(guó)際經(jīng)濟(jì)金融機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人舉行“1+6”圓桌對(duì)話會(huì)

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2017年09月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
9月12日,國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)在北京同世界銀行行長(zhǎng)金墉、國(guó)際貨幣基金組織總裁拉加德、世界貿(mào)易組織總干事阿澤維多、國(guó)際勞工組織總干事賴德、經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織秘書長(zhǎng)古里亞、金融穩(wěn)定理事會(huì)主席卡尼舉行第二次“1+6”圓桌對(duì)話會(huì)。
李克強(qiáng)同主要國(guó)際經(jīng)濟(jì)金融機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人舉行“1+6”圓桌對(duì)話會(huì)

Premier Li Keqiang hosts international financial leaders on Tuesday in Beijing. They are, from left: Angel Gurria of the Organization for Economic Cooperation and Development, Roberto Azevedo of the World Trade Organization, Jim Yong Kim of the World Bank Group, Christine Lagarde of the International Monetary Fund, Guy Ryder of the International Labour Organization and Mark Carney of the G20 Financial Stability Board. [Photo by WU ZHIYI/CHINA DAILY]

All countries should support multilateral trade rules and stay committed to economic globalization for the growth of world economy, Chinese Premier Li Keqiang said on Tuesday.

國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)12日表示,為了全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展,所有國(guó)家都應(yīng)該支持多邊貿(mào)易規(guī)則并致力于經(jīng)濟(jì)全球化。

Li made the comment when hosting the second "1+6" Roundtable with heads of major international economic institutions in Beijing.

李克強(qiáng)是在主持同主要國(guó)際經(jīng)濟(jì)金融機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人舉行的“1+6”圓桌對(duì)話會(huì)上做出上述表態(tài)的。

“1+6”圓桌對(duì)話會(huì)("1+6" Roundtable),指中國(guó)國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)與世界銀行(WBG)行長(zhǎng)金墉、國(guó)際貨幣基金組織(IMF)總裁拉加德、世界貿(mào)易組織(WTO)總干事阿澤維多、國(guó)際勞工組織(ILO)總干事賴德、經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織(OECD)秘書長(zhǎng)古里亞和金融穩(wěn)定理事會(huì)(FSB)主席卡尼圍繞“構(gòu)建開放、活力、包容的世界經(jīng)濟(jì)”(build an open, invigorated and inclusive world economy)、“全球經(jīng)濟(jì)形勢(shì)和挑戰(zhàn)”(global economic situation and challenge)與“中國(guó)經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型中的增長(zhǎng)新動(dòng)能”(new drivers of growth in China's economic transformation)等主題舉行的對(duì)話。2016年7月22日,第一次“1+6”圓桌對(duì)話會(huì)舉行。2017年9月12日,第二次“1+6”圓桌對(duì)話會(huì)舉行。

會(huì)議第一階段圍繞“全球經(jīng)濟(jì)形勢(shì)與經(jīng)濟(jì)全球化的未來(lái)”(Global Economic Situation and Future of Economic Globalization)主題,主要就全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)(world economic growth)、可持續(xù)發(fā)展(sustainable development)、維護(hù)多邊貿(mào)易體制(maintaining multilateral trade regimes)、經(jīng)濟(jì)全球化(economic globalization)、勞動(dòng)力市場(chǎng)政策(labor market policies)、國(guó)際金融監(jiān)管改革(reform of international financial regulation)等問(wèn)題深入交流。

與會(huì)國(guó)際經(jīng)濟(jì)金融機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人表示,中國(guó)重視和支持多邊主義和自由貿(mào)易(multilateralism and free trade),經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)穩(wěn)中向好(stable performance with good momentum for growth),為世界經(jīng)濟(jì)保持復(fù)蘇和增長(zhǎng)勢(shì)頭提供了有力支撐。國(guó)際經(jīng)濟(jì)金融機(jī)構(gòu)支持中國(guó)繼續(xù)推進(jìn)結(jié)構(gòu)性改革(structural reform)和開放發(fā)展(opening up and development)、提高增長(zhǎng)質(zhì)量,贊賞中國(guó)致力于維護(hù)多邊貿(mào)易體系的堅(jiān)定立場(chǎng),期待繼續(xù)就共同關(guān)心的重大議題定期進(jìn)行探討。

李克強(qiáng)在對(duì)話會(huì)上提出五點(diǎn)建議:

一、順應(yīng)多邊主義和全球化大趨勢(shì);

Follow the trend of multilateralism and globalization,

二、更大力度推進(jìn)結(jié)構(gòu)性改革;

Push forward structural reform,

三、維護(hù)以自由貿(mào)易為基石的多邊貿(mào)易體制;

Maintain multilateral trade regimes based on free trade,

四、增強(qiáng)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的包容性;

Strengthen inclusiveness of world economic growth,

五、繼續(xù)推進(jìn)金融監(jiān)管改革。

Continue reform of financial regulation.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思青島市新都心苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦