國務院近日發(fā)布加快建立健全綠色低碳循環(huán)發(fā)展經濟體系的指導意見。意見要求,堅定不移貫徹新發(fā)展理念,高效利用資源、嚴格保護生態(tài)環(huán)境、有效控制溫室氣體排放。
The State Council has released a guideline to accelerate the development of a green and low-carbon circular economic development system. The guideline urges efforts to firmly implement the new development philosophy, boost efficiency in the use of resources, strengthen protection of the ecological environment, and effectively control greenhouse gas emissions.
貴州韭菜坪景區(qū)內的風力發(fā)電設備被云霧環(huán)繞。(圖片來源:新華社)
【知識點】
建立健全綠色低碳循環(huán)發(fā)展經濟體系,促進經濟社會發(fā)展全面綠色轉型,是解決我國資源環(huán)境生態(tài)問題的基礎之策?!秶鴦赵宏P于加快建立健全綠色低碳循環(huán)發(fā)展經濟體系的指導意見》從生產、流通、消費、基礎設施、綠色技術、法律法規(guī)政策等6方面對綠色低碳循環(huán)發(fā)展作出部署安排,并明確了85項重點任務和牽頭單位。
《意見》提出的主要目標是:到2025年,產業(yè)結構、能源結構、運輸結構明顯優(yōu)化,綠色產業(yè)比重顯著提升,基礎設施綠色化水平不斷提高,清潔生產水平持續(xù)提高,生產生活方式綠色轉型成效顯著,能源資源配置更加合理、利用效率大幅提高,主要污染物排放總量持續(xù)減少,碳排放強度明顯降低,生態(tài)環(huán)境持續(xù)改善,市場導向的綠色技術創(chuàng)新體系更加完善,法律法規(guī)政策體系更加有效,綠色低碳循環(huán)發(fā)展的生產體系、流通體系、消費體系初步形成。到2035年,綠色發(fā)展內生動力顯著增強,綠色產業(yè)規(guī)模邁上新臺階,重點行業(yè)、重點產品能源資源利用效率達到國際先進水平,廣泛形成綠色生產生活方式,碳排放達峰后穩(wěn)中有降,生態(tài)環(huán)境根本好轉,美麗中國建設目標基本實現(xiàn)。
【重要講話】
中國將全面落實聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展議程。中國將加強生態(tài)文明建設,加快調整優(yōu)化產業(yè)結構、能源結構,倡導綠色低碳的生產生活方式。
China will fully implement the 2030 Agenda for Sustainable Development. It will do more on the ecological front, by transforming and improving its industrial structure and energy mix at a faster pace and promoting a green, low-carbon way of life and production.
——2021年1月25日,習近平在世界經濟論壇“達沃斯議程”對話會上的特別致辭
要在嚴格保護生態(tài)環(huán)境的前提下,全面提高資源利用效率,加快推動綠色低碳發(fā)展。
We should comprehensively improve the efficiency of resource utilization and accelerate green and low-carbon development on the premise of strictly protecting the ecological environment.
——2020年11月14日,習近平主持召開全面推動長江經濟帶發(fā)展座談會并發(fā)表重要講話
【相關詞匯】
創(chuàng)新、協(xié)調、綠色、開放、共享的新發(fā)展理念
concept of innovative, coordinated, green, open and shared development
碳中和
carbon neutrality