[00:00.00]New Words
[00:00.81]新單詞
[00:01.62]global adj.
[00:02.27]全球的
[00:02.93]understandable adj.
[00:03.72]可理解的
[00:04.52]fluctuate v.
[00:05.33]波動
[00:06.14]dictate v.
[00:06.94]支配
[00:07.73]intervention n.
[00:08.49]干預
[00:09.25]impose v.
[00:10.24]把...加強
[00:11.23]factor n.
[00:11.95]因素
[00:12.67]isolate v.
[00:13.43]分離,隔離
[00:14.18]Phrases & Expressions
[00:16.46]in terms of
[00:17.16]根據(jù),按照
[00:17.87]balance of payment
[00:18.81]國際收支差額
[00:19.75]purchasing power
[00:20.47]購買力
[00:21.19]spot rate
[00:22.00]即期匯率,現(xiàn)貨匯率
[00:22.80]forward rate
[00:23.73]期貨匯率
[00:24.66]Z:Good evening, Mr. Steward.
[00:25.67]張:晚上好,斯特沃德先生。
[00:26.67]S:Good evening, Zhang Jun. Come in please. Would you like some coffee or tea?
[00:29.06]斯:晚上好,張軍,請進。喝咖啡還是茶?
[00:31.45]Z:Anything will do.
[00:32.20]張:什么都行。
[00:32.94]S:Have some tea, please.
[00:33.65]斯:那么就來點茶吧!
[00:34.35]Z:Thank you.
[00:34.89]張:多謝!
[00:35.42]S:You said on the phone yesterday that you had some questions about foreign exchange dealing.
[00:38.20]斯:昨天的電話里你說要問問有關外幣兌換交易方面的問題。
[00:40.99]Z:Yes. With the growth of global trade, Chinese companies need foreign currencies for international transactions.
[00:45.40]張:是的。隨著全球貿(mào)易的不斷發(fā)展,中國的企業(yè)也需要用外匯來支付外商。
[00:49.82]So, I'd like to learn more about this topic.
[00:51.11]我想多了解一些這方面的情況。
[00:52.40]S:That's understandable since you are a foreign trade student.
[00:54.50]斯:當然了,因為你學的專業(yè)就是外貿(mào)。
[00:56.61]Z:I understand that exchange rate is the value of one unit of a foreign currency expressed in another currency.
[01:00.93]張:我知道匯率是指一單位以另一國貨來表示的價格。
[01:05.25]But how are foreign exchange rates determined?
[01:07.00]但是這些匯率是由什么決定的呢?
[01:08.75]S:The price of one currency in terms of another is called the exchange rate.
[01:11.42]斯:一國貨幣另一國貨幣表示的價格稱為匯率。
[01:14.08]This rate fluctuates according to the dictates of supply and demand,
[01:16.43]匯率隨供求關系而上下波動,
[01:18.79]within the limitations imposed by national and international monetary authorities.
[01:21.87]在國際及內(nèi)國內(nèi)金融機構所限定的范圍內(nèi)。
[01:24.95]Z:Well, do central bank interventions and exchange controls affect rates of exchange?
[01:27.78]張:那么,中央銀行對外匯交易的干預及控制對匯率是否產(chǎn)生影響呢?
[01:30.62]S:Yes, of course. But there are still other factors which affect the rates of exchange - balance of payments,
[01:34.12]斯:當然。但影響匯率的升降還有其它因素,
[01:37.62]rates of domestic inflation and the relative purchasing power of currencies,
[01:40.23]例如國際收支,通貨膨脹率,貨幣相對購買力
[01:42.84]international interests, rate differentials and other factors.
[01:45.36]國際利率,利率差等等因素。
[01:47.89]Z:Are these factors, which create a demand or lack of demand, for a particular currency easy to identify or isolate?
[01:51.87]張:對某一特定貨幣來說,影響其供求大小的因素是否很容易單獨挑選出來?
[01:55.85]S:No. Very difficult. These factors always work together to affect the rates of exchange.
[01:59.41]斯:不,這是非常難的。這些因素總是混在一起對匯率產(chǎn)生影響的。
[02:02.96]Z:Mr. Steward, what is spot rate?
[02:04.84]張:斯特沃德先生,什么叫即期匯率?
[02:06.72]S:Currencies can be bought or sold in foreign exchange market either for immediate delivery or for delivery later.
[02:10.77]斯:在外匯交易市場上,貨幣的買進,賣出,既可以作既期交易,也可作期貨交易。
[02:14.82]So spot rate is for immediate delivery and forward rate is for delivery later.
[02:18.59]所以即期匯率就是在即期交易時的匯率,而后者就是在期貨交易時的匯率。
[02:22.37]Z:Does the forward market help?
[02:23.36]張:那么期貨交易市場有何好處?
[02:24.35]S:Yes, the forward market is very useful for companies of foreign trade.
[02:26.95]張:那么期貨交易市場有何好處?
[02:29.55]S: For example, if a company knows that it will need a particular foreign currency to pay a bill in a month's time,
[02:33.47]斯:例如,某公司知道將在一個月以后需要用某一種貨幣支付一份帳單,
[02:37.39]a forward deal enables it to protect itself.
[02:39.31]那么采用外匯期貨交易,公司就能避免某些風險。
[02:41.23]Z:How?
[02:41.66]張:嗯?
[02:42.09]S:The rate of exchange of a particular foreign currency is changing all the time because of the factors I have just mentioned.
[02:45.98]斯:我前面提到過,有好幾種因素對匯率升降產(chǎn)生影響。因此,某一特定貨幣的匯率一直在波動著。
[02:49.87]Future adverse movements in the exchange rate would have otherwise had the effect of making the foreign goods more expensive.
[02:54.30]若非如此,期貨匯率的升降就有可能使到時所購買的外國貨物價格上升。
[02:58.73]Z:Oh, I see. Now, I have a clearer picture of foreign exchange. Thank you very much.
[03:01.66]張:噢,我懂了?,F(xiàn)在我對外匯兌換交易有了較清楚的認識了。非常感謝您。
[03:04.58]S:You are welcome any time.
[03:05.40]斯:別客氣,隨時歡迎你來。
[03:06.23]Z:It is quite late. I'd better leave now. Thank you again, Mr. Steward. Good night.
[03:08.94]張:時間不早了。我得走了,再次感謝您,斯特沃德先生,晚安。
[03:11.66]S:Good night.
[03:12.42]斯:晚安。