[18:10.72]Did you go to the funeral home? 去了葬禮之家了嗎?
[18:13.05]They never delivered a casket to the mausoleum. 他們沒有送過(guò)一個(gè)棺材去陵墓
[18:15.79]A relative claimed Fey's remains in the morgue. 一個(gè)親戚說(shuō)Fey還躺在停尸間內(nèi)
[18:19.56]A relative? 親戚?
[18:22.33]lt's all l could dig up. 我只查到這些
[18:27.90](Bradford) After all of this, Fey Sommers is really dead. 就這樣看來(lái) Fey Sommers的確是死了
[18:33.67]Good morning, sunshine. 早上好 親愛的
[18:35.34]Brought you a little present. Whole wheat. 給你買了點(diǎn)禮物 全麥的
[18:41.22]- Too late. Yesterday was carb day. - Of course. 太晚了 昨天應(yīng)該吃碳水化合物
[18:45.02]So, are you sticking around for the Christmas party later tonight? 當(dāng)然了
[18:45.04]那你今晚會(huì)在圣誕晚會(huì)上嗎?
[18:48.89]Unfortunately. 很不幸 你也得來(lái)
[18:51.79]You'd better show up too.
[18:53.89]You never know what surprises might be in store. 你永遠(yuǎn)不知道 商店里能給你什么樣的驚奇
[18:58.23]By the way, Marc, what is your home address? 對(duì)了 Marc 你家地址是什么?
[19:02.87]Why? 怎-怎么了?
[19:04.44]Just sending a special delivery your way. 給你寄點(diǎn)特別的東西
[19:07.57]Oh. 哦
[19:10.44]'Tis the season. 時(shí)辰到了
[19:18.45]Seriously, l've read every issue of Mode ever. 真的 我讀過(guò)每一期的<時(shí)尚>
[19:21.52]Did you know Danny dated Fergie when she was on Kids lncorporated? 你知道Danny Meade和Fergie約會(huì)過(guò)嗎?
[19:25.16]- Wow. - See, l am perfect for this job. 看吧 這工作太適合我了
[19:27.29]OK. We'll let you know. 好吧 有什么會(huì)通知你的
[19:29.10]- Not going so well? - Nope. 不順利?
[19:31.20]l don't think the right person for this job exists. 不順利 我覺得適合這工作的人還沒生出來(lái)
[19:33.83]You never know. Party update. 誰(shuí)知道呢 聚會(huì)更新消息-
[19:36.04]l got five cases of champagne ''donated'' by a bartender at Double Sevens. 我在我認(rèn)識(shí)的一個(gè)“雙7”的酒保那里
[19:38.17]給我們弄了5杯香檳
[19:40.04]A friend who worked at Lizzie Grubman's company 我一個(gè)在Lizzie Grubman公司工作過(guò)的朋友
[19:42.64]got us six white Christmas trees from Diddy's party. 為我們弄了6棵Diddy聚會(huì)上的白色圣誕樹
[19:45.55]l dated a sculptor, 我和那個(gè)雕刻家約會(huì)過(guò)-
[19:46.85]would you prefer the ice sculpture be the Mode logo or a snowflake? 你是更喜歡冰雕的<時(shí)尚>標(biāo)志
[19:50.28]- l'd go snowflake. - Wow. Snowflake it is. 還是大雪花的? 我選雪花的
[19:51.10]哦 那就雪花吧
[19:53.05]So... l guess you can stop all that boring interviewing then? 所以我看你能暫停那些無(wú)聊的面試了 對(duì)嗎
[19:56.49]Look, Amanda, 聽著 Amanda 我真的很感謝你的幫助
[19:58.13]l really appreciate the help, 但那不能就撮合你和Daniel
[20:00.33]but that doesn't erase you and Daniel.
[20:02.40]You're just... You're not the right person for this job. l'm sorry. 你就是-你不適合這份工作 很抱歉
[20:18.21]Hey, Betty. 嘿 betty?
[20:20.98]Ornaments. 裝飾品 想來(lái)能給你省點(diǎn)錢
[20:22.48]Thought l might save you a couple dollars.
[20:25.72]Thanks. But, the budget's all set. 謝謝 但是 預(yù)算都有著落了
[20:27.92]Amanda got us amazing deals. A lot of people owe her favors. Amanda給我們做了幾筆不錯(cuò)的交易 看來(lái)很多人都欠她人情
[20:31.06]- So, basically, you don't even need me. - Nope. 那么就是基本上 你不需要我
[20:33.13]不需要了
[20:36.10]Did you know that the snow inside these was originally particles of gold foil? 嘿 你知道嗎 這里面的雪都是極小粒的金箔
[20:40.70]Sounds beautiful, right? 聽起來(lái)很美 是嗎?
[20:44.77]l'd never even seen real snow until l got off the plane in New York. 我從沒見過(guò)真的雪 直到在紐約下飛機(jī)
[20:49.11]What? How? 什么? 怎么會(huì)?
[20:50.98]Oh. l grew up in the desert. Tucson. 哦 嗯 我在沙漠里長(zhǎng)大 圖森(美國(guó)亞利桑那州南部城市)
[20:55.58]l used to think all snow looked like gold foil till l got here. 來(lái)這前一直以為雪看上去就像金箔
[21:01.89]Silly, huh? 很傻是吧?
[21:04.46]No. 不 一點(diǎn)也不傻
[21:06.23]Not at all.
[21:16.94]OK. ''Soccer ball, 好吧 足球
[21:19.04]renewed subscription to Martha Stewart Living, 新訂閱<家政女王>雜志
[21:22.81]karaoke video game... “卡拉OK機(jī) 外公永遠(yuǎn)不要走”?
[21:25.61]...for Grandpa never to go away''?
[21:28.25]Oh, Justin. Don't worry, he's going to be... 哦 Justin 別擔(dān)心 他會(huì)
[21:31.75]Who moved all our decorations? 誰(shuí)拿走了我們的裝飾品?
[21:37.32]And what's Santa doing to that elf? 圣誕老人對(duì)那個(gè)小精靈做了什么?
[21:40.29]This has the skank prints of Gina Gambarro all over it. 全貼滿了Gina Gambarro惡心的照片