[27:14.89]Willie, any chance you want to skip the Met and stick around here? 呃… 聽(tīng)著 Willy 有沒(méi)可能咱們 不去大都會(huì)歌劇院 就在這里玩玩?
[27:19.80]What? Are you serious? This was the plan. We had girls' night out. 什么? 你是認(rèn)真的嗎? 咱們說(shuō)好的 女士狂歡夜
[27:23.90]lsn't the point of girls' night about meeting guys? 哦 女士狂歡夜不就是為了釣?zāi)腥嗣?
[27:26.64]Look, he's cute. And he has friends. 我是說(shuō) 瞧 他很可愛(ài) 他還有朋友
[27:29.98]- Oh! Dear God. - Come on! One shot. What do you say? 哦 我的老天
[27:32.35]來(lái)吧 投一把 怎么樣? 不要錢(qián)的
[27:33.85]lt's free! Come on.
[27:35.53]來(lái)吧
[27:39.05](man) Yeah! 就是這樣
[27:41.52]All right. Here we go. 好了 開(kāi)始吧
[27:46.53](all laughing) 哦!
[27:52.07]Nice release. 投得不錯(cuò)
[27:56.37]One minute until curtain! 離開(kāi)始只剩一分鐘了
[27:57.80]This is the worst thing ever, l am not exaggerating! 沒(méi)有比這更糟糕的了 我一點(diǎn)也不夸張
[28:00.77]You know the show inside and out. lf you miss some, you know how it starts. Justin 寶貝 整出戲你都倒背如流了
[28:03.51]就算錯(cuò)過(guò)了什么 你也知道前因后果
[28:05.05]But Dad doesn't! 但爸爸不知道!
[28:07.38]And the curtain is up. 已經(jīng)開(kāi)始了
[28:09.42]l am so sorry. 我真的很抱歉
[28:12.02]l think l'll be OK. 我不介意
[28:14.29]lt's too bad. l know you really wanted to see it. 真糟糕 我知道你是真的想看
[28:18.46]ldea! l'll catch you up. 有了! 我來(lái)幫你補(bǔ)上 我先做個(gè)準(zhǔn)備
[28:21.06]Let me set the scene.
[28:24.06]Baltimore. 1 962. Baltimore 1962年-- 種族隔離鼎盛時(shí)期 波普爵士樂(lè)革命的起始
[28:25.90]The height of segregation, beginning of the teeny bop revolution.
[28:29.37]Our heroine's... Tracy Turnblad. 咱們的女主角…
[28:32.97]Chubby, but totally adorable. Tracy Turnblad-- 豐滿(mǎn) 但很可愛(ài)
[28:35.14]She wakes and begins to sing... excuse me. 她醒了 開(kāi)始唱歌 抱歉
[28:38.01]( Good Morning Baltimore)
[28:39.81]Oh, oh, woke up today 哦 哦 哦 一如既往醒來(lái)的我
[28:42.25]Feeling the way l always do
[28:46.32]Good morning Baltimore
[28:48.12]早安 Baltimore 每一天都通往新處所
[28:49.79]Every day's like an open door
[28:53.39]Every night is a fantasy 每個(gè)夜晚都如同奇跡 每個(gè)聲音都和諧無(wú)比
[28:56.80]Every sound's like a symphony
[29:00.33]Good morning Baltimore 早安 Baltimore 借過(guò)
[29:03.34](humming)
[29:04.87]Excuse me.
[29:06.97]Don't dance near the guy with his hand under his coat. 啊 Justin 寶貝 跳舞時(shí)別 離那個(gè)手放在衣服里面的人太近
[29:14.91]l don't understand. Did something happen between you? 我不明白 你跟charlie之間發(fā)生了什么嗎?
[29:18.05]No. Nothing. 不 沒(méi)什么