[38:14.95]Our dear friend Alexis has betrayed us. 聽好了 伙計(jì)們
[38:15.50]我們親愛的朋友Alexis背叛了我們
[38:17.22]She's keeping Daniel as Editor-in-Chief. 她會(huì)讓Daniel繼續(xù)當(dāng)總編
[38:19.93]- What? - Don't worry. 什么?
[38:21.83]l'm not going gently into this good night. We need a new plan. 別擔(dān)心 我可不會(huì)就這么罷手
[38:23.68]我們需要新的計(jì)劃
[38:25.26]Excuse me. Where do you think you're going? 抱歉 你要去哪里?
[38:28.83]l'm not one of your flying monkeys, Wilhelmina. 我可不想讓你當(dāng)猴耍 Wilhemina
[38:31.90]Like hell you aren't. l gave you your wings. 你去死吧 是我讓你一夜成名的
[38:34.54]Sarah Jessica Parker wouldn't know you if l hadn't put you in Fashion Week. 要是我不讓你參加時(shí)裝周 Sarah Jessica Parker就不會(huì)知道你的名字
[38:39.35]Don't cross me, sweetheart, because you'll lose. 別跟我對(duì)著干 親愛的 你會(huì)輸?shù)煤軕K
[38:48.02]So, let's talk about your father's case. 那么 咱們來談?wù)勀惆职值陌缸?br />
[38:50.92]Now? lt's kind of a buzzkill, no? 現(xiàn)在? 太掃興了吧 不是嗎?
[38:54.23]Not for me. The law makes me hot. 哦 我不會(huì) 法律總是讓我興奮
[39:03.10]A friend at the DA's office told me the case against your father 我律師協(xié)會(huì)的朋友告訴我 對(duì)你父親的 指控沒有人們所想象的那么有力
[39:06.24]isn't as strong as they're leading everyone to believe.
[39:09.04]All right, quick. Before the blood leaves my brain. How so? 好吧 快 趁我還清醒 快告訴我 怎么回事?
[39:12.98]Mostly circumstantial evidence. Barely a motive. 大部分都是間接證據(jù) 缺少動(dòng)機(jī)
[39:15.95]Plus, they can't even track down their ''star witness.'' Person's a ghost. 而且他們找不到有力的證人 那家伙很難找
[39:20.82]What do you mean? 你是說?
[39:23.19]Couple of witnesses claim they saw a blue Aston Martin stopped on the road. 嗯 有幾個(gè)證人說他們看見一輛藍(lán)色的 Aston Martin停在路的另一邊
[39:27.76]Probably saw the whole accident. No luck tracking the witness down. 或許里面的人人看見了事故的全過程