靠著肘部脂肪的力量,我終于能夠把卡車?yán)锏拿可却白佣疾畈欢嗤耆珦u了下來。我是第一個到學(xué)校的。我甚至沒有看一眼時鐘,就急急忙忙地出門了。我把車停好,徑直走向自助餐廳南面的那些很少用到的野餐長凳。那些長凳還有點(diǎn)潮,所以我坐在了我的夾克上,為有機(jī)會用到它而高興著。我的作業(yè)已經(jīng)做完了——慢節(jié)奏社交生活的產(chǎn)物——但還有幾道三角函數(shù)題我不能肯定自己做對了。我勤奮地拿出了書,但在檢查第一道題的時候就中途停了下來,開始神游太虛,注視著在紅色樹皮的樹頂上躍動著的陽光。我一時大意,在我的家庭作業(yè)的空白處畫起速寫來。幾分鐘以后,我才忽然注意到,自己畫了五雙黑色的眼睛,都在紙上盯著我看。我用橡皮擦把它們完全擦掉了。
"Bella!" I heard someone call, and it sounded like Mike.
“貝拉!”我聽到某人在喊我,聽起來像是邁克。
I looked around to realize that the school had become populated while I'd been sitting there, absentminded. Everyone was in t-shirts, some even in shorts though the temperature couldn't be over sixty. Mike was coming toward me in khaki shorts and a striped Rugby shirt, waving.
我抬起頭看四周,這才發(fā)覺在我心不在焉地坐在這里的時候,學(xué)校里已經(jīng)擠滿了人。每個人都穿著T恤衫,有些人甚至還穿著短袖衫,盡管氣溫最多不超過六十華氏度。邁克向我走過來,一路揮著手,他穿著卡其色的短袖衫,套在一件條紋橄欖球衫外。
"Hey, Mike," I called, waving back, unable to be halfhearted on a morning like this.
“嗨,邁克。”我喊著,向他揮手。我不能在這樣一個早晨表現(xiàn)得毫無興致。
He came to sit by me, the tidy spikes of his hair shining golden in the light, his grin stretching across his face. He was so delighted to see me, I couldn't help but feel gratified.
他走過來坐到我身旁,梳得整整齊齊的頭發(fā)在陽光里閃閃發(fā)亮。他張大嘴笑著。只是見到我就能讓他這樣高興,我無法不感到滿足。
作者:斯蒂芬妮·梅爾
“暮光之城”系列或許只是一個高中生愛情故事,但加上了超自然力量的背景,一切都變得蕩氣回腸。它將一直留存于我們的記憶中,宛若青春的美好。美國《時代》周刊這樣評價“暮光之城”系列:“充滿著愛恨情仇的張力,但又優(yōu)雅精致如簡·奧斯汀,達(dá)到了浪漫小說的一種極致。”
就像她筆下的男女主人公一樣,梅爾已經(jīng)超越人們的想象,成為一種另類的文學(xué)現(xiàn)象。在不少書評家的眼里,跌宕起伏、亦真亦幻的奇幻故事、細(xì)膩真摯的情感描寫、悱惻動人的愛情主題等都是“暮光之城”系列吸引眼球的資本,即便是有關(guān)吸血鬼和狼人題材的部分,也主要宣揚(yáng)的不是暴力和血腥,而是其崇尚優(yōu)雅而潔凈的道德準(zhǔn)則,它們?yōu)閼賽奂s會提供了一種別樣的情景,即緋聞女孩(Gossip Girls美國熱播的青春偶像劇)變成了乖乖女。