他因?yàn)槲业脑挾房s了一下,但那種飽受折磨的神情依然沒有離開他的眼底。
"That's not the worst part, though," he continued to whisper. He acted as if I hadn't spoken. "Not seeing you there on the floor… crumpled and broken." His voice was choked. "Not thinking I was too late. Not even hearing you scream in pain all those unbearable memories that I'll carry with me for the rest of eternity. No, the very worst was feeling… knowing that I couldn't stop. Believing that I was going to kill you myself."
“不過,這還不是最糟糕部分。”他繼續(xù)耳語(yǔ)著,表現(xiàn)得就好像我什么也沒說一樣。“不是看到你躺在地板上……扭曲著,傷痕累累。”他的聲音有些梗咽。“不是以為我已經(jīng)來得太遲。甚至不是聽到了你痛苦的尖叫——這一切令人難以忍受的記憶都將會(huì)在我無盡的余生中糾纏著我。不,最糟糕的是那種感覺……我知道我沒法停下來。我確信我會(huì)親手殺了你的。”
"But you didn't."
“可你沒有。”
"I could have. So easily."
“我會(huì)的。只差一點(diǎn)。”
I knew I needed to stay calm… but he was trying to talk himself into leaving me, and the panic fluttered in my lungs, trying to get out.
我知道我必須保持冷靜……但他正在試圖說服自己離開我,恐懼在我的肺部里掙扎著,想要沖出來。
"Promise me," I whispered.
“向我保證。”我耳語(yǔ)著。
"What?"
“什么?”
"You know what." I was starting to get angry now. He was so stubbornly determined to dwell on the negative.
“你知道的。”現(xiàn)在我開始生氣了。他太固執(zhí)地決心要詳細(xì)描述那些消極的事情。
He heard the change in my tone. His eyes tightened. "I don't seem to be strong enough to stay away from you, so I suppose that you'll get your way… whether it kills you or not," he added roughly.
他聽出了我語(yǔ)氣的變化。他的眼神緊繃起來。“我不夠堅(jiān)強(qiáng),沒法讓自己離開你,所以我猜你得用你自己的方式離開……不管這會(huì)不會(huì)殺了你。”他粗魯?shù)匮a(bǔ)充道。