他把手臂交疊在我的床邊,然后把下巴放在自己的手臂上。他的表情平靜下來,他的憤怒遏制住了。很顯然他已經(jīng)決定了不對我發(fā)火了。我希望我有機會在他抓到愛麗絲以前警告她。
"You have saved me," he said quietly.
“你確實救了我。”他安靜地說著。
"I can't always be Lois Lane," I insisted. "I want to be Superman, too."
“我不能總當露易絲?萊恩。”我堅持著。“我也想當超人。”
"You don't know what you're asking." His voice was soft; he stared intently at the edge of the pillowcase.
“你不知道你自己在要求著什么。”他的聲音很溫柔,他緊張地盯著枕頭套的邊緣。
"I think I do."
“我想我知道。”
"Bella, you don't know. I've had almost ninety years to think about this, and I'm still not sure."
“貝拉,你不知道。我花了將近九十年的時間去思考這件事,而我還是不能確定。”
"Do you wish that Carlisle hadn't saved you?"
“你希望卡萊爾沒有救你嗎?”
"No, I don't wish that." He paused before continuing. "But my life was over. I wasn't giving anything up."
“不,我不希望那樣。”他停頓了片刻,然后繼續(xù)說道。“但我的生命已經(jīng)結(jié)束了。我不必放棄任何東西。”
"You are my life. You're the only thing it would hurt me to lose." I was getting better at this. It was easy to admit how much I needed him.
“你就是我的生命。失去你是唯一能傷害我的事。”我能更好地說出這話了。承認我有多么需要他變得容易了。
He was very calm, though. Decided.
可是,他非常地冷靜。他做出了決定。
"I can't do it, Bella. I won't do that to you."
“我不能這樣做,貝拉。我不能讓那樣的事發(fā)生在你身上。”
"Why not?" My throat rasped and the words weren't as loud as I'd meant them to be. "Don't tell me it's too hard! After today, or I guess it was a few days ago… anyway, after that, it should be nothing."
“為什么不能?”我的喉頭沙啞著,我大聲地說出了那句話,盡管我本意并不想這樣大聲說的。“別告訴我這太艱難了!在今天以后,或者我猜那已經(jīng)是很多天以前的事了……無論如何,在那之后,這就不算什么。”
He glared at me.
他瞪著我。