[00:17.69]竟咬斷了這位小姐的舌頭 They bite the poor girl’s tongue in two
[00:20.16]正是因?yàn)檫@個(gè)緣故 我們要盡力... And that is why we try so hard...
[00:22.66]挽救紫羅蘭·博雷加德小姐 To save Miss Violet Beauregarde
[00:25.13]從早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long
[00:27.53]從早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing, chewing, chewing
[00:29.90]從早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long
[00:32.37]從早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long
[00:35.04]從早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long
[00:37.21]從早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long
[00:39.64]從早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long
[00:41.15]旺卡先生! Mr. Wonka!
[00:48.72]把博雷加德小姐滾到船上... I want you to roll Miss Beauregarde into the boat...
[00:51.36]馬上帶她去榨汁間 and take her along to the Juicing Room at once, okay?
[00:55.73]榨汁間? 他們會(huì)怎么處理她? Juicing Room? What are they gonna do to her there?
[00:58.83]他們會(huì)擠榨她 They’re gonna squeeze her.
[00:60.70]像擠痘子一樣 Like a little pimple.
[00:63.57]我們要馬上榨干她全身的果汁 We gotta squeeze all that juice out of her immediately.
[00:69.84]媽 救我! Mother, help me.
[00:71.58]求求你! Please.
[01:18.35]走吧 Come on.
[01:20.52]我們還得趕路呢 Let’s boogie.
[01:22.19]不坐船要加快腳步才能趕上進(jìn)度 Without the boat, we’ll have to move double-time to keep on schedule.
[01:25.56]東西太多會(huì)看不完 There’s far too much to see.
[01:27.03]-旺卡先生? -恩? -Mr. Wonka? -Yeah?
[01:28.36]你為什么決定讓人進(jìn)來(lái)呢? Why did you decide to let people in?
[01:30.36]當(dāng)然是參觀工廠啊 So they could see the factory, of course.
[01:32.50]但為何是現(xiàn)在? 為何才五個(gè)人? But why now? And why only five?
[01:35.03]大獎(jiǎng)是什么? 誰(shuí)能得到? What’s the special prize, and who gets it?
[01:37.50]最特別的大獎(jiǎng)是一個(gè)驚喜 The best kind of prize is a surprise.
[01:40.97]紫羅蘭要永遠(yuǎn)當(dāng)藍(lán)莓嗎? Will Violet always be a blueberry?
[01:43.04]不會(huì) 或許吧 我不知道 No. Maybe. I don’t know.
[01:45.54]但整天嚼口香糖就有這種下場(chǎng) 太惡心了 That’s what you get from chewing gum all day. It’s disgusting.
[01:48.68]你那么討厭口香糖 做來(lái)干嘛? If you hate gum so much, why do you make it?
[01:51.22]我再說(shuō)一次 別碎碎念 不然我要生氣了 Once again, you shouldn’t mumble. It’s starting to bum me out.
[01:54.29]你記得你吃的第一顆糖嗎? Can you remember the first candy you ever ate?
[01:60.79]不記得 No.
[01:62.19]其實(shí)威利·旺卡記得一清二楚 他吃過(guò)的第一顆糖果 In fact, Willy Wonka did remember the first candy he ever ate.
[02:49.18](堅(jiān)果口感 很好吃 余味十足)
[02:68.36]對(duì)不起 我回想起從前了 I’m sorry, I was having a flashback.
[02:72.27]看得出來(lái) I see.
[02:74.37]你經(jīng)?;叵霃那皢? These flashbacks happen often?
[03:16.47]愈來(lái)愈常了... Increasingly...
[03:18.74]就今天 today.
[03:22.81](果仁間)
[03:27.82]這個(gè)我最了解了 This is a room I know all about.
[03:29.78]旺卡先生 我本人是從事堅(jiān)果業(yè) For you see, Mr. Wonka, I, myself, am in the nut business.
[03:33.09]你是用海佛麥四千型來(lái)分類嗎? Are you using the Havermax 4000 to do your sorting?
[03:36.66]不是 No.
[03:38.46]你真是個(gè)怪人 You’re really weird.
[03:61.25]-松鼠 -對(duì) 松鼠 -Squirrels. -Yeah. Squirrels.
[03:64.15]這些松鼠受過(guò)取果仁的特殊訓(xùn)練 These squirrels are specially trained to get the nuts out of shells.
[04:23.77]松鼠? 干嘛不用奧柏倫柏人? Why use squirrels? Why not use Oompa-Loompas?
[04:26.44]只有松鼠能完整地取出胡桃果仁 Because only squirrels can get the whole walnut out almost every single time.
[04:31.58]它們用指關(guān)節(jié)輕敲每個(gè)胡桃 確定是好或壞 See how they tap them with their knuckles to make sure it’s not bad?
[04:35.19]你們看 Oh, look. Look.
[04:38.22]那個(gè)應(yīng)該是壞堅(jiān)果 I think that one’s got a bad nut.
[04:42.19]爸爸 我要一只松鼠 Daddy, I want a squirrel.
[04:44.06]抓一只松鼠給我 我要一只 Get me one of those squirrels. I want one.
[04:46.73]維露卡 你有很多的寵物了 Veruca, dear, you have many marvelous pets.
[04:49.63]我家里只有一匹小馬和兩條狗 四只貓 六只小白兔... All I’ve got at home is one pony and two dogs and four cats and six bunny rabbits...
[04:53.77]兩只鸚哥 三只金絲雀 一只綠鸚鵡 一只烏龜... and two parakeets and three canaries and a green parrot and a turtle...
[04:57.34]和一只笨頰鼠 我要一只松鼠! and a silly old hamster. I want a squirrel!
[04:61.01]好吧 爸爸會(huì)想辦法 All right, pet.
[04:62.41]盡快給你一只松鼠 Daddy will get you a squirrel as soon as he possibly can.
[04:65.18]我不要普通的松鼠 我要受過(guò)訓(xùn)練的松鼠 But I don’t want any old squirrel, I want a trained squirrel.
[04:70.09]好吧 Very well.
[04:71.96]旺卡先生 一只松鼠多少錢(qián)? Mr. Wonka, how much do you want for one of these squirrels?