A Spot of Bother 一點兒小麻煩
The old lady was glad to be back at the block offlats where she lived. Her shopping had tiredher and her basket had grown heavier withevery step of the way home. In the lift herthoughts were on lunch and a good rest; butwhen she got out at her own floor, both wereforgotten in her sudden discovery that her frontdoor was open.
1.The old lady was glad to be back at the block of flats where she lived.
老婦人回到了她居住的公寓樓,心里很高興。
語言點1:be glad to do的意思是“高興做。”
語言點2:flat的意思是“公寓”,是英式英語,美式英語則為apartment。
2.Her shopping had tired her and her basket had grown heavier with every step of theway home.
去商店買東西把她搞得筋疲力盡;在回家的路上,她每走一步,就感到手里的籃子又重了一點。
3.In the lift her thoughts were on lunch and a good rest; but when she got out at herown floor, both were forgotten in her sudden discovery that her front door was open.
她乘上電梯后,只想著午餐和好好休息一下。但她到自己的樓層走出電梯后,就把這兩件事忘了個干凈,因為她突然發(fā)現(xiàn)她家的大門開著。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:that her front door was open是一個同位語從句。