在英語學(xué)習(xí)領(lǐng)域,新概念英語第二冊憑借其系統(tǒng)化的教學(xué)理念與豐富實(shí)用的課程內(nèi)容,為英語學(xué)習(xí)者奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。今天,我們將聚焦于“純屬虛構(gòu)”這一主題,通過這一生動實(shí)用的場景,為大家提供有深度的學(xué)習(xí)材料和寶貴的參考資料!
【生詞】
When the Ambassador or Escalopia returned home for lunch, his wife got a shock. He looked pale and his clothes were in a frightful state.
當(dāng)艾斯卡羅比亞的大使回家吃午飯時,他妻子大吃一驚。他面色蒼白,衣服也破爛不堪。
‘What has happened?’she asked.‘How did your clothes get into such a mess?’
“出什么事了?”她問道,“你的衣服怎么弄得這么臟?”
‘A fire extinguisher, my dear,’answered the Ambassador drily.‘University students set the Embassy on fire this morning.’
“滅火器弄的,親愛的,”大使冷冷地回答,“今天上午大學(xué)生們把大使館給點(diǎn)著了?!?/span>
‘Good heavens!’exclaimed his wife.‘And where were you at the time?’
“天哪!”他妻子驚叫道,“當(dāng)時你在哪兒?”
‘I was in my office as usual,’answered the Ambassador.‘The fire broke out in the basement. I went down immediately, of course, and that fool, Horst, aimed a fire extinguisher at me. He thought I was on fire. I must definitely get that fellow posted.’
“我像往常一樣在辦公室里,”大使回答道,“火是從地下室燒起來的。我當(dāng)然立刻就下去了,但那個傻瓜霍斯特用滅火器對準(zhǔn)了我。他以為我著火了。我一定要把那家伙調(diào)走?!?/span>
The Ambassador's wife went on asking questions, when she suddenly noticed a big hole in her husband's hat.
大使夫人還在不停地問問題,這時她突然發(fā)現(xiàn)丈夫的帽子上有個大洞。
‘And how can you explain that?’she asked.
“那這個你又怎么解釋呢?”她問道。
‘Oh, that,’said the Ambassador.‘Someone fired a shot through my office window. Accurate, don't you think? Fortunately, I wasn't wearing it at the time. If I had been, I would not have been able to get home for lunch.’
“噢,那個呀,”大使說,“有人從我辦公室的窗戶朝我開了一槍。打得真準(zhǔn),你說是不是?幸好我當(dāng)時沒戴它。要是戴了,我就沒法回家吃午飯了。”
【生詞】
fantasy n. 幻想故事
ambassador n. 大使
Escalopia n. 艾斯卡羅比亞(虛構(gòu)的國名)
frightful adj. 可怕的,令人吃驚的
fire extinguisher 滅火器
drily adv. 冷淡地,枯燥無味地
embassy n. 大使館
heaven n. 天,天堂
basement n. 地下室
definitely adv. 肯定地
post v. 派任
shot n. 子彈
以上就是“新概念英語第二冊:純屬虛構(gòu)”的內(nèi)容,希望對大家有所幫助!