If I were in your shoes, I'd apologize to him.
我要是你,就會(huì)去跟他道歉。
in one's shoes 字面意思是:“穿某人的鞋子”,由此可以很容易地聯(lián)想到這個(gè)習(xí)語要表達(dá)的是換位思考,體會(huì)對(duì)方的難處和苦衷,不要用皮鞋的心態(tài)來說人字拖的事。所以這個(gè)習(xí)語的正確意思是:“站在某人的立場(chǎng)上考慮”。因此,當(dāng)美國(guó)人說"If I were in your shoes, I'd apologize to him."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"IfI were you, I would say sorry to him."、"If I were in the same situation, I would apologize tohim."。
情景對(duì)白:
Terry: I criticized my assistant this morning. But maybe I was barking up the wrong tree.
泰瑞:我今天早上批評(píng)了助理,但是或許我錯(cuò)怪她了。
Benjamin: Well, If I were in your shoes, I'd apologize to her.
本杰明:嗯,我要是你,就會(huì)去跟她道歉。
搭配句積累:
①I was at odds with the manager and offended him.
我和經(jīng)理意見有分歧,而且我還惹怒了他。
②A client refused to sign a contract with us only because of my joke.
由于我開了個(gè)玩笑,客戶拒絕跟我們簽署合同了。
③The client threatened to terminate our cooperation unless I apologize.
那個(gè)客戶威脅說除非我道歉,要不然就要終止合作。
④I broke our boss's vase, but I dare not tell him.
我打碎了老板的花瓶,但是我不敢告訴他。
單詞:
1. at odds 意見不致
His current perspective is profoundly at odds with that of almost everyone else.
他目前的觀點(diǎn)同其他人完全不同。
The figures are at odds with our findings.
這些數(shù)字與我們的發(fā)現(xiàn)不一致。
2. terminate vt. 使終止
Her next remark abruptly terminated the conversation.
她接下來說的話使談話戛然而止。
His contract terminates at the end of the season.
他的合同在本賽季末終止。
3. vase n. 花瓶
The flaw in this vase makes it less valuable.
這個(gè)花瓶因?yàn)橛悬c(diǎn)缺陷,不那么值錢了。
The vase made by the artisan is wonderful.
那個(gè)手藝人做的花瓶棒極了。