安德魯·韋斯特 朋友叫他小韋 公務(wù)員
Andrew West, known as Westie to his friends. Civil servant.
尸體今早在巴特西(倫敦西南)車站鐵軌上出現(xiàn)
Found dead on the tracks at Battersea station this morning
腦漿迸裂
with his head smashed in.
臥軌自殺?
Jumped in front of a train?
順理成章的推斷
Seems the logical assumption.
可是 可是?
But? But?
若是事故你也不會(huì)來了
Well, you wouldn't be here if it was just an accident.
國(guó)防部在開發(fā)新的反導(dǎo)彈系統(tǒng)
The MoD is working on a new missile defence system,
人稱布魯斯-帕廷頓計(jì)劃
the Bruce-Partington Program it's called.
計(jì)劃存在一根記憶棒里
The plans for it were on a memory stick.
不怎么明智啊
That wasn't very clever.
不是唯一一份 哦
It's not the only copy. Oh.
可也是機(jī)密
But it is secret.
而且遺失了
And missing.
頂級(jí)機(jī)密?
Top secret?
絕密 我們認(rèn)為記憶棒可能被韋斯特拿了
Very. We think West must have taken the memory stick.
不能讓它流入外人手里
We can't risk it falling into the wrong hands.
你得找到這份計(jì)劃 夏洛克
You've got to find those plans, Sherlock.
別逼我命令你
Don't make me order you.
你倒是試試呀
I'd like to see you try.
好好考慮
Think it over.
再見 約翰 嗯
Goodbye, John. Mm.
很快就會(huì)再見的
See you very soon.
你為什么撒謊?
Why did you lie?
你閑得要命
You've got nothing on.
根本沒案子 墻都差點(diǎn)被你拆了
Not a single case. That's why the wall took a pounding.
為什么告訴你哥哥你很忙?
Why did you tell your brother you were busy?
為什么不能?
Why shouldn't I?
好呀
Nice.
兄弟斗氣 這倒真有意思
Sibling rivalry. Now we're getting somewhere.
夏洛克·福爾摩斯
Sherlock Holmes.
當(dāng)然 我怎么會(huì)拒絕呢?
Of course. How could I refuse?
是誰
What's wrong?
是雷斯垂德 我被召喚了
Lestrade - I've been summoned.
來嗎?
Coming?
只要你要我來 當(dāng)然
Yeah. If you want me to. Of course.
離開我的博客作家 我就不知所措了
I'd be lost without my blogger.
你喜歡好玩的案子 對(duì)吧?
'You like the funny cases, don't you?'
有驚喜的案子 顯然
The surprising ones. Obviously.
這個(gè)爆炸案包你滿意
You'll love this. That explosion.
煤氣泄漏吧? 不
Gas leak, yes? No.
不? 不
No? No.
故意做了那種幌子 什么?
Made to look like one. What?
整片都炸成白地了 就剩一個(gè)保險(xiǎn)箱
Hardly anything left of the place, except a strongbox.
非常保險(xiǎn)的保險(xiǎn)箱 里面是這個(gè)
A VERY strong box, and inside it was this.
你沒拆開?
You haven't opened it?
寫明給你的 不是嗎?
It's addressed to you, isn't it?
照過X光了 沒有機(jī)關(guān)
We've X-rayed it. It's not booby-trapped.
真讓人安心啊
How reassuring.
(夏洛克·福爾摩斯)
Sherlock Holmes
紙真挺括
Nice stationery.
波西米亞信箋
Bohemian.
什么?
What?
捷克出產(chǎn)的 沒有指紋?
From the Czech Republic. No fingerprints?
沒有
No.
這位女士用了自來水筆 派克世紀(jì)銥金筆
She used a fountain pen. Parker Duofold, iridium nib.
女士? 顯然嘛
She? Obviously.
顯然
Obviously.