尼德·蘭對人家給我們的這種款待方式非常憤慨,池盡情地發(fā)泄他的憤怒。
Damnation! he exclaimed. These people are about as hospitable as the savages of New Caledonia! All that's lacking is for them to be cannibals!
混蛋!他喊,這兒的人待客不亞于喀里多尼亞人!他們只差吃人肉罷了!
I wouldn't be surprised if they were, but believe you me, they won't eat me without my kicking up a protest!
我才不奇怪呢,不過我要聲明,我不會不反抗就讓他們吃我!
Calm yourself, Ned my friend, Conseil replied serenely. Don't flare up so quickly! We aren't in a kettle yet!
安靜些,尼德·蘭好朋友,安靜些,康塞爾平心靜氣他說,沒到時候,您用不著冒火。我們還沒有被放在烤盤里呢!
In a kettle, no, the Canadian shot back, but in an oven for sure. It's dark enough for one.
對,還沒有放在烤盤里,加拿大人答,但是毫無疑伺,我們已經在烤爐里了。
Luckily my Bowie knife hasn't left me, and I can still see well enough to put it to use.The first one of these bandits who lays a hand on me...
這么黑。哼!好在我的尖板刀還帶在身邊,用得著它的時候,我是會看得清楚的。這些盜,看他們誰敢先來向我下手吧…