那么,我說,所有的食品都是海產(chǎn)嗎?
Yes, professor, the sea supplies all my needs. Sometimes I cast my nets in our wake, and I pull them up ready to burst.
是的,教授,大海供應(yīng)我一切必需品。有時(shí)我拋下拖網(wǎng),等網(wǎng)滿得都要斷了就把它拉上來。
Sometimes I go hunting right in the midst of this element that has long seemed so far out of man's reach, and I corner the game that dwells in my underwater forests.
有時(shí)我到那看來人沒法去的大海中間打獵,我追逐那些居住在我的海底森林中的野味。
Like the flocks of old Proteus, King Neptune's shepherd, my herds graze without fear on the ocean's immense prairies.
我的牛羊家畜,像尼普頓的老牧人的一樣,無憂無慮地在那廣闊的海底牧場上吃草。
There I own vast properties that I harvest myself, and which are forever sown by the hand of the Creator of All Things.
我在海底有一筆巨大的產(chǎn)業(yè),這產(chǎn)業(yè)是由造物主親手播種的。
I stared at Captain Nemo in definite astonishment, and I answered him:
我有點(diǎn)驚異,看著尼摩船長,我這樣回答他:
Sir, I understand perfectly how your nets can furnish excellent fish for your table;
先生,我完全相信您的魚網(wǎng)能供應(yīng)這桌上的許多魚類,
I understand less how you can chase aquatic game in your underwater forests;
我也了解您如何在您的海底森林中打獵,
but how a piece of red meat, no matter how small, can figure in your menu, that I don't understand at all.
但是我一點(diǎn)不明白在您的菜單上,如何能有肉類—盡管很少?