路易對(duì)凡爾賽的迷戀
lasted longer than any of his human relationships.
超越了對(duì)任何女人的愛(ài)情
After 14 years, nine pregnancies and seven children,
14年后蒙特斯潘夫人懷孕九次
Montespan was beginning to lose her looks
生育七子 青春不再
and her hold on the king.
國(guó)王也不再青睞于她
Madame de Montespan began to fall out of favour because,
德·蒙特斯潘夫人失去寵愛(ài)
inevitably, after nine pregnancies,
是因?yàn)閼言芯糯魏?/p>
her figure wasn't quite what it was.
她的容貌無(wú)可避免地老去
She became rather blousy, she drank too much,
她不修邊幅 酗酒
she gambled too much, she made a nuisance of herself
賭博 經(jīng)常發(fā)火
with her tantrums, and I think,
惹人厭惡
as happens to a lot of women,
對(duì)很多女人來(lái)說(shuō)
the more she felt her man slipping away from her,
越覺(jué)得男人不再寵愛(ài)自己
the more needy and clingy she became,
越發(fā)會(huì)變得纏人
and the more needy and clingy she became,
而她們?cè)嚼p人
the more she drove him away.
男人只會(huì)離得更遠(yuǎn)
But I think Louis was also undergoing
但是路易自己
quite a significant personal transformation.
也經(jīng)歷了很大變化
He was becoming much more religious.
他變得更加虔誠(chéng)
Madame de Montespan was a married woman.
德·蒙特斯潘夫人已經(jīng)結(jié)婚
Committing adultery with an unmarried woman was one thing,
與未婚女子通奸不同
but double adultery was sacrilege.
和有夫之?huà)D有染是褻瀆
It was a tremendous scandal,
這是巨大的丑聞
and he was becoming conscious
路易逐漸意識(shí)到
of the fact that his way of life
他的生活方式
was really compromising the state and compromising his kingship.
有損自己的地位與王權(quán)
Louis turned to a very different woman.
他轉(zhuǎn)向了一個(gè)完全不同的女子
Madame de Maintenon.
德·曼特儂夫人
governess to his illegitimate children.
是他非婚生子的家庭教師
Maintenon was pious, quiet and intelligent.
她虔誠(chéng) 沉靜而聰穎
Qualities that a middle-aged Louis had come to admire.
擁有中年路易所傾慕的一切品質(zhì)