- What are you doing? - Shh.
你干嗎呢-噓
One of the smoke alarms is chirping.
有個煙霧警報器在叫
I'm trying to figure out which one it is
我得找出來是哪個
so I can change the battery.
這樣我才能把電池換了
Well, if anybody can find it it's you.
找吧 這活非你莫屬了
You s-sound horrible.
你聲音都變了
Why don't...why don't you go back to bed?
你為什么不 為什么不再去躺會呢
Cause I've got too much to do.
還有好多事兒沒做呢
I've got to make the ladyfingers for the bake sale,
我要做糕餅義賣會的手指餅
and I've got to go by the gym --
還要去下健身房
I left my phone there yesterday.
我昨天把手機落在那了
I'll do all that.
都交給我吧
We're a team.
要互相依靠嘛
When one of us is weak, we lean on the other.
累的時候 總要有個肩膀可以依靠
Honey, you don't have to do that stuff.
親愛的 你不用為我做這些的
Honey, with all you do for me,
寶貝 你為我做了這么多
including going to the gym four times a week
包括一周要去四次健身房
to keep me interested, I got this.
讓我對你的身體性趣昂然 今天就交給我吧
Don't you have houses to show today?
你今天不是要帶人家看房子嗎
They...canceled.
他們 不來了
Ohh, pumpkin.
別喪氣啊 小可愛
Are you kidding me?
說什么呢你
It's...lucky.
這可是 交了好運了
This way I get to stay here and take care of you.
這樣我正好能在家好好照顧你啊
Okay.
好吧
Hey!
早啊
Hey, Mr. and Mrs. Dunphy.
你們好 鄧菲先生 鄧菲太太
Hey.-is Haley ready for school?
你好-海莉可以去上學(xué)了嗎
She's on her way down.
她快下來了
Don't get too close to my wife.
離我老婆遠點
Haley told you about that?
海莉告訴你們了嗎
It's just a dream.
那只是個下流夢罷了
[夢見與母女二人玩3P]
Oh, god.
天啊
Okay, that came from the kitchen.
是了 是廚房那個在響
I-I thought it was in here.
我怎么覺得是這里的
Really?
你確定嗎
Okay, you wait in here and listen for it.
你站在這聽
I'm gonna wait in there.
我去廚房
I mean, it's the least I can do...
至少我還能幫點小忙
after...Well, you know.
自從 你懂的
I'm coming with you.
我跟你一起去
Boy, I wish Haley would date some other boys.
神啊 我真希望海莉能換個對象
What's that you say, Mrs. Robinson?
你說什么 羅賓森[迪蘭的姓]太太
Don't.
別鬧了
I just feel like she owes it to herself
我只是覺得她
to see what else is out there.
不應(yīng)該在一顆樹上吊死
The way that Dylan's always hanging around here,
迪蘭天天在這里晃來晃去的
he's probably gonna try to marry her
說不定一等海莉到結(jié)婚年齡
the second she turns 18.
他就想娶她了
Hey, you never know.
你怎么知道他們不配呢
Maybe those two were meant to be together...
說不定他們是天造地設(shè)的一對呢
like we were.
就像我們一樣
Honey, Haley and Dylan are not us.
親愛的 他們怎么能和我們比
No, I think that amount will be fine.
不 我覺得這個價格可以接受
I'm just happy you want Lily.
你們選了莉莉我都高興瘋了
I-I think you're gonna be very happy with her.
你們肯定會對她滿意的
Okay. Oh!
就這樣
Cam? Did you just sell our baby?
小卡 你不是把女兒給賣了吧
No, but do you remember that agent we met
沒 但是你還記得那個上次那個
that represents child actors,
給童星做代理的經(jīng)紀人嗎
the one who said Lily might have what it takes
就是那個說莉莉很有天賦
and gave us his card?
還給了我們名片的人?
Yeah, that I threw away.
不是被我扔了嗎
That I fished out of the trash?
我又撿回來了
That was him on the phone they're shooting
剛才就是他打電話
a children's-furniture-store commercial today,
說有個兒童家具的廣告
and they want Lily!
他們想讓莉莉去拍!
Look, I threw away that card for a reason.
我不是無緣無故把那張名片丟掉的
Come on, it'll be fun,
拜托 會很好玩的
and Lily will be on TV,
不但莉莉能出鏡
and we can put the money in her college account.
我們還能為她上大學(xué)存筆錢哪
No, let's just let our daughter
我不要 我只想讓我們的女兒
have a normal childhood, huh?
有個正常的童年
I think that gay cruise has sailed.
晚了 莉莉已經(jīng)上了基船了
It's just one commercial.
只是一個廣告而已嘛
I don't like it.
我不同意
No. No.
不行 絕對不行
Oh, what, so that's it?
什么意思你
You're the parent with the final say?
現(xiàn)在成了你說了算了
Why is that? Because you make the money?
憑什么 你不就賺兩個臭錢嗎
It's not about that, and you know it.
你知道我不是那個意思的
I wouldn't expect you to understand us.
我也沒指望你能理解我們
You're not theater folk.
你一看就沒明星范兒
Neither are you.
你也沒
You did "Godspell"
你不就是有年夏天
one summer in a barn.
在谷倉里演過《上帝之語》嘛
You're barn folk.
你頂多是個民間藝人
Get used to that jealousy, Lily.
莉莉 要習(xí)慣被嫉妒
Ordinary people just don't understand us.
燕雀安知鴻鵠之志哉
Dennis to shipping and receiving.
丹尼斯 速至終端收發(fā)站
Dennis to shipping and receiving.
丹尼斯 速至終端收發(fā)站
Hola, Jack.
好啊 杰克
Hey! What are you guys doing here?
嘿 你們怎么到這兒來了
Manny had a doctor's appointment,
曼尼約了看醫(yī)生
so we're gonna catch lunch with Jay -- is he there?
所以我們過來找杰一起吃午飯 他在嗎
- Yeah, he's in back. - Okay.
-在 他在里面 -好的
Good day, Jackson.
你好啊 杰克遜
Good day, Manuel.
你好啊 曼紐爾
I see you're still forklifting.
你還在開叉車呢
More like lifting the fork.
更像是舉著叉子
Man, I was gonna say that joke!
哥們 我正想說這笑話呢
I'm sorry, but I gotta have lunch with my wife today.
真抱歉 但我今天得和老婆一起吃午飯
I know, baby, but I had to marry her
我知道 但我必須娶她
so she could stay in the country.
否則她就拿不到綠卡
Oh, no!
不
Where am I gonna find another husband
我到哪再去找另外一個
that wears sweatpants to work?
上班還穿運動褲的老公呀
Resort wear.
這是休閑服
Maybe last resort.
有點太休閑了吧
Listen, I'm glad you guys step by for lunch,
我很高興你們來找我吃午飯
cause you know what?
因為你知道嗎
I got to work a little late tonight.
我今晚要加班
No, not tonight. Did you forget our date?
不會吧 你忘了我們今晚的約會啦
No! No. I was kidding!
沒沒 我就是逗你一下
I had no idea what she was talking about.
我完全不知道她在說什么
Gloria-god love her --
歌洛莉亞 我的神呀
likes to celebrate every possible milestone
只要是個紀念日
in our relationship --
她就都要慶祝一下
Day we met...
我們的邂逅紀念日啊
our first date --
我們的第一次約會啊
which I forgot, so we got in a big fight.
那次我忘了 我們就大吵了一架
Now we commemorate the big fight.
現(xiàn)在我們還得紀念吵架日
I thought we could re-create the day.
我們可以情景再現(xiàn)一次
Do everything that we did the first time.
所有事情都按照第一次那天一樣
So romantic.
太浪漫了
You know, that's exactly what I was thinking.
我也是這么想的
Jack is so nice. I think he really likes Manny.
杰克真好人 他真的很喜歡曼尼
What he likes is getting out of work.
我看他喜歡的是偷懶
Wait a minute. Is that Manny driving?
等等 是曼尼在開嗎
Is it?
是嗎
Yeah, it's him.
好吧 真是他
Ay, my poor papi. Two doctors in one day.
我可憐滴小寶貝 一天去兩次醫(yī)院
Mom, I'm fine.
媽 我沒事
The hospital said I could go back to school.
醫(yī)生說我已經(jīng)可以去上學(xué)了
No, you suffered a traumatic experience.
不行 你剛剛經(jīng)歷如此大劫
I barely remember it!
我都快忘了
I remember crashing through the wall
我只記得我把墻撞塌了
and the ambulance ride to the hospital.
然后就被救護車送去醫(yī)院了
That wasn't an ambulance. I drove you.
沒有什么救護車 是我送你去的醫(yī)院
- Then what was that siren? - That was your mother.
那警笛聲哪兒來的-是你媽在叫
I was not that loud.
偶哪有那么大聲
Cars pulled over, honey.
親愛的 別的車都給你讓路了
Jay, I'm sorry about your wall.
杰 很抱歉把你的墻撞塌了
Wasn't your fault, was Jack's,
不關(guān)你的事 是杰克的錯
and I've already taken care of him.
我已經(jīng)把他解決了
You killed him?
你把他殺啦
You can't kill people here.
在美國殺人犯法
I fired him.
我把他給炒了
But it was just an accident!
但這只是個意外
He didn't mean it!
?
他又不是故意的
The guy's a screw-up.
那家伙就是個廢物
Should have been gone months ago.
我早該把他炒了
Can't we just give him another chance?
我們就不能再給他一次機會嗎
What is this "we"?
什么"我們"
Let me explain something to you people.
跟你們講
Here in this family, it's we.
在家里 可以說"我們"
At work, it's me.
在工作上 只有"我"
My rules, my decisions...period.
我的地盤我做主 說完了
That's not fair!
這不公平
You mad at me, too?
你也生我的氣嗎
No. You're right.
米有 你說得對
It's your work.
你的工作你說了算
Besides, I can't be mad at you --
何況 偶也不能你的氣
not on our special day.
因為今天是偶們的特殊日子呀
Honey, I was thinking --
親愛的 我在想
with what happened to Manny,
考慮到曼尼今天的遭遇
maybe we better postpone our special day
我們還是把我們的紀念日
until next weekend.
推到下周末再慶祝吧
No. Next weekend is the anniversary
不行 下周末是
of the first time that I cooked for you.
人家第一次給你做飯的紀念日呀
What you doin', typhoid Clairey?
干啥呢 感冒小萊爾
Hey. What are you doing home?
你怎么回家來了
She caught your cold and had to come home.
你把感冒傳染給她了 她就只好回家了
I thought we should contain you two
我覺得該把你們倆隔離起來
and keep it from spreading through the house.
省得把全家都傳染了
Come here. I'm so sorry.
過來 抱歉啊寶貝
It's okay.
沒事
- Hey, did you finish my ladyfingers? - Not yet.
手指餅干烤好了沒-還沒
- Did you pick up my phone from the gym? - Not yet.
我手機從健身房拿回來了嗎-也沒
Is that the smoke detector? I thought you fixed that.
是煙霧探測器響嗎 我以為你修好了呢
Boy, you're really starting the sound like your own self.
天啊 看來你倒是恢復(fù)得差不多了
You know what this reminds me of?
你知道這讓我想起什么了嗎
When you were little
你小時候
and we used to snuggle and watch soap operas together.
我們也常常靠在一起看肥皂劇
Remember that?
你還記得嗎
Nothing's changed.
一點都沒變
Sonya's still married to that guy.
索尼婭還是那人的老婆
- One second. -The one with the...bad hairline.
等等-那個 謝頂?shù)募一?/p>
Dylan?-O...Kay.
迪蘭-好 吧
God, I miss you, too.
天吶 我也好想你
Oh, it's just a cold, silly.
只是感冒啦 小傻瓜
You don't have to conceive of a world without me.
你用不著亂想沒有我的世界該怎么辦
Oh, nothing. I'm just in bed with my mom.
沒干嗎 我正和我媽躺一起呢
Stop freaking out. It is not coming true.
少抓狂了 你的夢不會成真的
Uh, Mrs. Vaughn? It's Phil Dunphy.
沃恩夫人 我是菲爾·鄧菲
It's about 3:30.
現(xiàn)在是下午三點半
Now, I know you said you'd moved on,
我知道您已經(jīng)有新的選擇了
but, um, there's been a significant price reduction
但是 您很喜歡的那套
in the, uh, house in Sullivan Canyon,
在沙利文峽谷的房子
which I know you loved.
現(xiàn)在正特價呢
So, uh, if there's any chance you might reconsider,
所以 如果您能重新考慮一下的話
I know you will not be sorry.
絕對不會讓您失望的
I can meet you anytime, so just give me a call.
我隨時恭候您 等您的電話
Any -- anytime. I can meet you wherever that...
隨時 您想在哪里見面都行
...place is that you feel, uh, that would be best.
只要是您覺得合適的地方就行
Okay, thank you. Bye.
好吧 謝謝您 再見
Dad?
老爹
Hey, buddy!
嘿 小伙子
How are ya? W-what are you doin'?
你好嗎 你在干嗎
Keeping the germs off me.
防止細菌入侵
You care about germs?
你啥時候開始愛干凈了
I've seen you kiss a pigeon on the mouth.
我見過你跟鴿子玩親親來著
My class is going to Disneyland in two days.
我們班過兩天要去迪士尼樂園
I can't get mom's cold.
不能讓老媽把感冒傳染給我
Good plan.
想法不錯
I remember this.
我記得這個頭盔
My dad bought it during the Cuban missile cisis.
我老爸在古巴導(dǎo)彈危機時候買的
I never got a turn in that. You think maybe later I could --
我以前一直沒機會戴 也許等一下
Yeah, maybe.
可能吧
What are you doing home in the afternoon?
你大下午的怎么會在家
Oh, no big deal.
沒啥大不了的
Just had a couple of showings fall through.
就是幾個看房計劃泡湯了
Again?
又泡湯了嗎
You know what I always say.
你知道我的口頭禪的
Sure do.
當然
Can't get back on that horse unless you fall off.
不經(jīng)歷風(fēng)雨 怎能見彩虹
That's right.
對啦
That's loud.
太大聲兒了
Sorry.
抱歉
Where is that coming from?
這聲音到底是哪兒來的
Changing the battery in a smoke detector
更換煙霧探測器的電池
is what they teach you in Man 101,
是男人要掌握的基本技巧
So, of course, every time I hear that noise,
所以說我每次聽見這個聲音
all I hear is, "Beep beep -- you're not a man.
就像聽到了"嗶嗶 你不是純爺們兒
Beep beep -- you're not --"
嗶嗶 你不是"
Really?!
你丫玩兒我吧
Hey, dad. Can you open this for me?
老爹 能不能幫我開下書包
Oh. Sure, buddy.
沒問題 小伙子
What happened?
怎么了
I broke a nail.
指甲斷了
Mitchell! What's up?
米奇爾 怎么了
What do you -- what do you mean?
什么 什么怎么了
You -- you just sent me an urgent text,
你 你剛才發(fā)來一條緊急短信
saying to come right over.
叫我馬上過來
That was from me, I used Jay's phone.
是我發(fā)的 我用了杰的電話
Oh, what happened to your face?
你的臉怎么了
Oh, just a little scrape-up.
只是一點擦傷
Mitchell, I'd like to engage your legal services
米奇爾 我要雇用你為我的朋友杰克
in representing my friend Jack
提供法律服務(wù)
in a wrongful-termination suit.
起訴他的老板非法解雇
Forget it. He's not coming back.
沒門兒 他回不來了
Don't take the case, Mitchell.
米奇爾 不要接這個案子
I-I don't think I was gonna take the case.
我 我沒準備接這個案子
Fine. Then, under the circumstances,
好吧 那么基于這種情況
we have nothing further to talk about.
我們沒什么可談的了
These will be my last words to you.
這是我對你說的最后一句話
Knock knock.
敲敲
Who's there?
是誰
Okay, you got me.
好吧 我被你耍了
I hope you feel clever tricking your kid.
你戲弄自己孩子不害臊是吧
Hello, Mitch!
米奇 你好嗎
Hi, Gloria.
歌洛莉亞
Congratulations!
祝賀祝賀
On what?
祝賀什么
Lily's commercial.
莉莉的拍廣告的事
Oh, no, no. We turned that down.
不不 我們拒絕了廣告商
Are you sure?
你確定嗎
Because Cam sent me a picture of her in her makeup chair.
小卡給我發(fā)了一張莉莉在化妝椅上的照片
Uh, sorry. He what?
不好意思 他干啥了
Oh, it's so exciting.
簡直太讓人興奮了
You have to remember this day
你得記住這一天
so that you can celebrate it every year.
這樣你以后每年都可以慶祝
Okay, folks, we're about 10 minutes from shooting!
好了大伙 我們10分鐘以后開拍
Is talent ready?
明星就位了嗎
Yes, uh, she sure is.
是的 當然了
Did you hear that, Lily? You're the talent.
聽見了嗎 莉莉 你是明星了
Isn't that magical?
多神奇呀
Grapes.
葡萄
And that is a prop.
是道具來著
Okay, we're really gonna hang up this time.
好吧 我們這次真的該掛電話了
On the count of three.
數(shù)到三
Ready?
好了嗎
1, 2, 3.
一 二 三
Hello?
喂
I can't believe he hung up!
他居然給我掛了
I'm calling him back.
我要給他打回去
Hey, give me that.
拿給我
Oh, my god. Is that Jesse?
天啊 那是杰西嗎
And he's still married to Angie.
他還沒和安吉離婚呢
You know something else you might find interesting?
給你說點有意思的東西吧
Sonya is drinking,
索尼婭現(xiàn)在嗜酒如命
because she married a buffoon when she was young,
因為她年輕的時候嫁了個蠢貨
and now she realizes she's wasted her entire life.
而她現(xiàn)在意識到她浪費了大好年華
Can you imagine making a mistake like that?
你能想象犯那樣的錯誤會怎樣嗎
Yeah, that must be...horrible.
當然 那一定 糟透了
Yeah, now she's just a bitter ghost of a woman,
她現(xiàn)在就是一個怨婦
filled with resentment.
心懷憤恨
But that's what happens when you commit to someone
你如果不考慮清楚便嫁作他人
before you see what else is out there.
最后的下場就是這樣
Seriously?!
?
搞什么呀
She couldn't have laid it on thicker.
她真是已經(jīng)口不擇言了
ghost of a woman? "total buffoon"?
怨婦 "十足的蠢貨"
I'm not an idiot.
我又不傻
She was talking about her and my dad!
她就是在說她和我們老爹
Yeah, well, maybe Sonya and her husband
可能索尼婭和她老公
just need to... work a little harder.
只需要 再努力一點
Can he give her those years back?
他能把青春還給她嗎
I mean, she could have been something.
她本可以有所作為的
She could have traveled the world,
她本可以環(huán)游世界
been with fascinating men.
結(jié)交一些好男人的
She could have accomplished things.
還有可能會事業(yè)有成
That's all she thinks about now...
她現(xiàn)在每次看到他
every time she looks at him.
腦子里就只能幻想這些
Is that mom's apron?
那不是老媽的圍裙嗎
It's an apron. It's unisex.
圍裙不分男女 都能戴
Some of the world's greatest chefs are men.
很多世界級的大廚可都是男人
But it's bumped out where the boobs go.
可是這圍裙的胸部是突起的
That's happening more and more.
這聲音越來越頻繁了
Hadn't noticed.
沒注意
Mrs. Vaughn!
沃恩夫人
Thanks for calling back.
感謝你回電
Yeah, I was just about to...
是的 我正準備
I see. Uh, is there anything I can say that will
我明白 我怎樣才能改變你的
All right. Well, thank you very much.
好吧 非常感謝
And if -- o-okay. Goodbye.
但如果 好吧 再見
Did you lose another one?
又搞砸了一樁生意嗎
Hey. Can't lose something you never had, right, pal?
還未得到 又怎能算失去 對吧小子
That was the doorbell, dad.
那是門鈴在響 老爸
Yeah, I know.
我知道
So, what happens if people stop buying houses?
要是人家都不到你這買房子了怎么辦
Are we all gonna have to get jobs?
我們是不是要去當童工
Just a little slump, buddy. Nothing I can't handle.
只是個小坎而已 沒什么大不了的
Hi, I'm Ron.
你好 我是羅恩
I work out with Claire at the gym.
我是和克萊爾一起健身的
Oh! Yeah. Come on in.
快請進
I brought her phe back. She forgot it yesterday.
我是來送手機的 她昨天落在健身房了
Great. Thanks.
太好了 謝謝
I'm phil, Claire's husband.
我是菲爾 克萊爾的老公
Oh. Uh Claire never mentioned she had a husband.
克萊爾從來沒說過她結(jié)婚了
- Nice to meet you. - You too.
幸會-幸會
Oh, sorry! I burnt my ladyfingers.
抱歉 我細嫩的手指燒傷了
[雙關(guān) 也指他把餅干烤糊了]
So quiet.
好安靜啊
It's like christian "silence" reading room.
就像教堂里的圖書館
I'm fine.
我挺好的
So am I.
我也挺好的
Okay, my two stubborn burros. I'm going out.
好吧 倆倔強的小乖乖 我要出門了
Manny, be a good boy.
曼尼 你要乖點
Jay...
杰
Mm, I'll see you later.
我們待會見
I think you know where.
你知道去哪找我的
Honey?
親愛的
You know what I was just thinking?
你知道我剛剛在琢磨什么嗎
You know how when people are in love,
人們戀愛時
sometimes they finish each other's sentences?
有時候會接對方的話茬
Like, um...
就像
tonight we're going to...
今晚我們要去
Have fun!
逍遙快活
Yes.
當然
When we get to...
當我們到
...gether later!
一起之后
You have no idea where you're going, do you?
你根本就不知道你該去哪 沒錯吧
- Tell me. - Hire Jack back.
請賜教-除非把杰克請回來
-Forget it. -Your funeral.
沒門-那你等著遭殃吧
Okay, lily, daddy's gonna be right over here.
莉莉 爸爸就在這
Okay.
別怕哦
Oh, and, um, by the way, if it helps,
順便提一下 這或許或有點幫助
I have a list of things Lily can do.
我列了一張單子 上面都是莉莉會做的事
She can blow a kiss, uh, flap her arms like a bird...
她會飛吻 還會像鳥一樣揮舞雙臂
Thank you. I'll...keep at in mind.
謝謝 我會記著的
Okay. Thank you.
好的 謝謝
Cam. Cam.
小卡 小卡
How did you get on theet?
你是怎么進來的
I walked on. It's not MGM.
當然是走進來的 這里又不是米高梅
[米高梅 好萊塢五大電影公司之一]
It's a warehouse behind a mattress store.
這里只是一個床墊倉庫
I can't believe you went behind my back.
我真不敢相信你居然背著我干這事
We agreed --
我們說好了
We didn't agree on anything.
我們才沒說好呢
You agreed.
那是你一廂情愿
We don't have to agree on everything.
我們不一定每件事都要達成一致的
I didn't like the book you bought her last week,
我不喜歡你上周買給她的書
but I didn't stop you from reading it to her.
可是我也沒阻止你讀給她聽呀
Well, what was wrong with it?
那書有什么不好的
How was it a big day for biscuit, Mitchell? How?
那對餅干來說怎么會是個大日子 米奇爾
Okay, this isn't about biscuit.
好了 我們不是在說餅干的事
I know. It's about our daughter, Lily.
我知道 這事關(guān)我們的女兒 莉莉
No, you want to know the truth?
才不是呢 你想聽真話嗎
I think it's about you, Cam.
我認為你這么做是為了自己 小卡
I think you're using our daughter
我認為你在利用我們的女兒
to fulfill some childhood dream of yours.
來完成你兒時的夢想
Okay. Parents...
好了 家長們
we're ready to start rolling.
我們要開拍了
Now, while we're doing the shoot,
我們拍攝的時候
Jim and Deb here will be doing
吉姆和德布會一旁
the kids' voice-overs into the mike --
為孩子們配音
kind of like "look who's talking".
就好像"猜猜誰在講話"一樣
Oh. That's great.
太好了
There are a lot of important people here,
這里有太多重要人士了
so I'm not gonna get mad,
所以我不會在這和你吵
but I resent the implication that I would do anything
可我對你的那些言外之意感到憤怒
that's not in the best interest of our daughter.
你居然說我會做對我們女兒不利的事
Okay, let's try a take!
好了 開始試拍
And...action!
開機
Oh, no!
噢 不
We are lost in a city of high furniture prices!
我們被困在這座家具賊貴的城里了
Ohh! Can no one protect us from these high prices?!
沒人能保護我們不受這些價格的壓迫嗎
Cut! Lighting problem.
切 燈光有問題
One sec.
稍等一會
You can apologize to me anytime you're ready.
你隨時可以向我道歉
- Are you kidding me? - What?
你開什么玩笑-怎么了
This commercial -- it's a big stereotype.
這個廣告 涉嫌種族歧視
It's called "ironic."
這叫做反諷
No, this is why Lily was perfect -- she's Asian.
不 難怪莉莉適合拍這個 她是亞裔
She's a prop.
她就是個道具
It's called "niche casting."
這叫做天生我材必有用
Stop telling me what stuff is called!
別再跟我說這東西叫什么了
You're so blinded by the spotlight,
你簡直被聚光燈蒙蔽了雙眼
you can't see what's really going on here!
你根本看不見這里到底在拍什么
Let's go again!
我們再拍一遍
All right. Here we go.
好了 開始了
Let's roll, please!
大家各就各位 拜托
Action!
開拍
Oh, no! We are trapped in a city
不 我們被困在一座
of high furniture prices!
家具賊貴的城里了
Ohh! Can no one protect us from these high prices?!
沒人能保護我們不受這些價格的壓迫嗎
Look!
看啊
Over there!
在那兒
It's save-zilla!
那是恐龍戰(zhàn)隊[日本動漫形象]
He's knocking down prices on everything
從嬰兒圍嘴到嬰兒床
from bibs to cribs!
他將每件東西的高價都打倒了
Half off on playpens!
嬰兒游戲床打五折
High chairs are low chairs!
嬰兒高腳椅也在降價
Excuse me. Excuse me.
對不起 打擾一下
- Excuse me! Excuse me. Excuse me. - Cut!
-打擾 打擾 打擾一下 -切
What's the problem?
有什么問題
Well, don't you think this commercial
你不覺得這支廣告
just might be the teeniest bit racist?
有一丁丁點種族歧視嗎
I mean, um, save-zilla?
我是說 恐龍戰(zhàn)隊
It's not racist. It's satire.
這不是種族歧視 這是一種諷刺效果
No, I know, but maybe...
不是 我懂 但是也許
maybe we could just tone it down a bit.
或許語氣可以稍微輕一些
Maybe not hit the accents so hard?
或許口音不要那么重
This is the commercial you agreed to.
這支廣告可是你同意拍的啊
Yeah, well, I know. I just...
沒錯 我知道 我只是
I can't let my daughter do this.
我不能讓我女兒拍這個
We had an agreement.
我們簽了合同的
Well, I also have the best attorney town,
我也請來了本鎮(zhèn)最棒的律師
so do your worst.
放馬過來吧
And by the way,
對了 順便說一下
Lily is vietnamese, not japanese.
?
莉莉是越南人 不是日本人
There's a big difference,
這其實差別還蠻大的
but you wouldn't know that,
不過你是不會懂的啦
because you're only interested in seeing these children
因為你只想把這些孩子
as interchangeable stereotypes,
作為可輕易替換的模板而已
not human beings.
你根本沒把他們當人看
Come on, Lily.
來吧 莉莉
Let's go.
我們走
Cam?
小卡
Cam, that's not...
小卡 抱錯了
Hi, buddy.
你好 小家伙
There we go.
我們走
Going to meet your mother.
我去找你媽
Figured it out all by myself.
我自己想出答案了
Two years ago, we got our marriage license,
兩年前 我們剛領(lǐng)完結(jié)婚證以后
we went to a little hot dog stand.
去了一家熱狗攤吃熱狗
She said was the most romantic meal
她說那是她這輩子吃過的
she ever had in her life.
最浪漫的一餐
That's it, isn't it?
就是這個 對吧
Yeah, that's it.
沒錯 就是這個
Get this into your head.
記住這句話
You can give me the cold shoulder the rest of your life.
你可以今后就這么冷漠地對待我
Jack's not coming back.
但是杰克是回不來的了
See, I could overlook the goofing off,
知道嗎 我可以容忍他的游手好閑
but you could have been seriously hurt today.
但你今天很可能會弄得個重傷
Anybody puts my kid in danger
任何讓我的孩子置于險境的人
doesn't get a second chance ever.
都不會有第二次機會 永遠不會
I'll see you later.
晚點兒見
Did you just call me your kid?
你剛才說我是你的孩子嗎
Oh, geez.
我暈
You've never said that before.
你以前從沒這么說過
Sure I have.
我當然說過
Well, of course you're my kid.
你當然是我的孩子
I mean, what do you think?
不然你認為呢
You're going to the wrong place.
你去錯地方了
What?
什么
It's not your wedding license.
今天跟你們領(lǐng)結(jié)婚證無關(guān)
- What is it? - First kiss.
那是什么-初吻
No. Just tell me.
不可能 你直說吧
I mean, your first kiss with my mom.
我是說 你和我媽的初吻
My god, you're right.
我的天啊 你說的對
Thanks!
多謝啦
- The pier. - Thanks.
碼頭-謝謝
But maybe Sonya didn't make a mistake.
但也許索尼婭并沒有做錯
Maybe she just met her soul mate when she was young.
也許她是年輕時就遇到了心靈伴侶呢
No, no, no. That never happens.
不不不 這永遠不可能發(fā)生的
See, she threw her life away,
看見沒 她曾毅然拋棄自己的人生
and now she wants out.
而現(xiàn)在她想要解脫
Okay, let's cut the crap.
好了 我們別扯這些有的沒的了
We're not talking about some character
我們在談的不是
on a soap opera here, are we?
肥皂劇里的人物 對吧
No. No, we're not.
是 你說的很對
Honey, I'm sorry.
親愛的 對不起
I don't want to hurt your feelings, but...
我不想傷害你的感情 但是
I've been feeling this way for a really long time,
我已經(jīng)想了很久了
and... Can we be honest with each other?
咱倆能彼此坦誠相待嗎
He's kind of a doofus.
他的確是有點蠢
I guess, but...
我猜是吧 但是
I thought you liked that about him.
我還以為你就喜歡他這點呢
No, I never did.
不 我從沒喜歡過
Believe me, honey.
相信我 親愛的
There are many better options out there.
林子里的好鳥多著呢
Like who?
舉個例吧
I don't know.
我想想
Off the top of my head, uh...
比如說
how about that cute guy who delivers the pizzas?
送披薩的那個帥小伙怎么樣
He's like 18!
他還沒長熟呢
So?
這有什么
Don't mind me, ladies.
無視我接著聊
This is the last one.
這是最后一個了
I've changed the batteries
我剛剛做出了一個艱難的決定
In every last smoke detector in the house.
給屋子里每一個煙霧報警器都換了電池
Hey, dad.
老爸
I think I found a place online where I can sell this organ.
我在網(wǎng)上找到個地方可以賣這風(fēng)琴
Can you drive me to the black market?
你能開車送我去黑市嗎
I think they mean a different kind of organ, buddy.
黑市上賣的是器官不是風(fēng)琴[同音多義]
Sweetie, why are you trying to sell that?
寶貝 你為什么想賣掉那個
In case things with dad's job get even worse.
以防老爸的生意繼續(xù)縮水
Honestly, I don't know why
說真的 我就不懂了
everybody's making such a big deal.
你們怎么都這么大驚小怪的
Everything's fine.
我工作好好兒的
It makes no sense!
老天為什么要這樣對我
I changed every one!
我每一個都換過電池啦
I'm gonna call my dad.
我還是打給我爸好了
No, we're not calling anyone!
不 不準求助他人
I can handle this.
我能處理
I just need the old burglar basher.
只需一根防狼棍即可
Is that your college cheerleading baton?
這不是你大學(xué)時候的拉拉隊指揮棒嗎
Not when you're on the business end of it.
是棒子就能用來砸東西
Guess that one won't be chirping anymore, will it?
這下嗶不出來了吧
Honey...
親愛滴
Go after him.
快去安慰安慰爸
Oh, no, he just needs to blow off some steam.
不用 他發(fā)泄發(fā)泄就好了
How's that for battery?!
叫你個電池作怪
Mom, like it or not,
媽 不管你樂不樂意
you made a commitment,
你們曾經(jīng)海誓山盟過的
and maybe that doesn't mean anything to you anymore,
就算如今這誓言于你如過眼云煙
but you owe it to this family to save your marriage
但為了這個家 你有義務(wù)挽救你的婚姻
- and give it one more try. - What?
再努力一回-神馬
End of the line, smokey joe!
末日到了 煙蔥哥
Look, dad may be a doofus,
爸爸也許是呆了點
but he is 10 times better than any pizza-delivery boy.
可他遠比那個什么披薩幼齒男要好得多了
Go to him.
快去安慰他
Did you --
你不會以為
I just detected your ass gettin' kicked!
輪到你冒煙了
Okay.
得了
Honey...
親愛的
Thought I forgot about you, didn't you?
以為能逃過一劫 是吧
Nope.
做夢
Phil, no. Stop.
菲爾 打住
I gotta stop the damn chirping.
我不能讓它在嗶下去了
This isn't about the noise.
不是響聲讓你心煩
Sweetie...
小親親
...you're having a bad day.
你今天工作不順心了
At the end of a bad month.
我都悲劇這一整個月了
I know.
我懂
You know how scary that is, Claire?
你知道我有多害怕嗎 克萊爾
No. No, I don't,
不 我不知道
because you never tell me the bad stuff.
因為你從來不告訴我煩心事
You only share all the good stuff.
你只對我說開心事
Honey, what happened to us being a team?
我們不是說好要同甘苦共患難的嗎
Right? We're supposed to lean on each other.
對吧 我們應(yīng)該相互依靠才對啊
Honey...
親愛的
I have faith in you.
我對你充滿信心
I must be catching your cold.
一定是你的感冒害我流鼻涕
Okay.
好了
You know what?
看開點
Let's just get new smoke detectors.
我們買新的煙霧報警器去
We already changed them out last year.
我們?nèi)ツ陝倱Q過一次
Remember, buddy? You helped me.
記得不 伙計 是你幫我換的
Sure did.
當然嘍
Wait a minute. What'd you do with the old ones?
等一下 拆下來的你拿去干嗎了
You told me to throw them in the garbage,
你叫我拿去扔掉的
so I put them in the attic to make a robot.
于是我就拿去閣樓搭了個機器人
It's the old ones.
是那些舊的在叫
The batteries are dying,
電池快用完了
and we can hear them through the vents.
聲音是從通風(fēng)口傳進來的
You did it, buddy!
多謝提醒 小子
I'm sorry.
對不起晃到你了
I love you.
我愛你
I love you.
我愛你
I did that.
那是我的功勞
Oh. That must be the pizza I ordered.
準是我訂的披薩到了
Pizza? You ordered pizza?
披薩 你叫披薩了
Yeah. I was just sort of in the mood, you know?
對啊 心血來潮想吃披薩
But we had pizza a couple nights ago.
我們前幾天剛吃過呀
I know, but I had an urge,
我知道 但我就是想吃
and when you get an urge, you get an urge.
心動不如行動嘛
Okay, here, I'll get it!
給我 我去付錢
No, sweetie, I've got it.
沒事 寶貝 我去就行了
No, mom. You're always asking me to do things.
不 媽 你總叫我做點力所能及的事
I'll get it. Here, just sit back, relax.
讓我去 你坐好等著吃
I'll get the pizza. Don't worry.
我去拿披薩 別擔(dān)心
I-I...really -- okay, get the change.
我 我 真是 好吧 記得找零
Here!
拿去
And I think it's best you don't come around here anymore!
你再往我們家送披薩 我打斷你的腿