Good afternoon. Thanks for coming.
下午好 感謝各位大駕光臨
It's so nice to spend my birthday
能在大家的笑容映襯下度過生日
surrounded by so many smiling faces.
我實在倍感榮幸
I was almost too depressed to come today.
其實今天我本來郁悶得不想來了
I realized I let my childhood slip away.
因為我剛意識到我虛度了我的童年
30分鐘前
Come on, everybody!
各位快行動起來
We're gonna be late for Manny's birthday!
曼尼的生日會要遲到了
Let's go! Let's go! Let's go! Let's go! Let's go!
快走 快走 快走 快走 快走
I'm ready, mom.
我這就能走 媽
- You sure, honey? - Yep.
-寶貝 你確定嗎 -沒錯
Then take a quick peek at your feet.
那你看下自己的腳
Oh! Come on, Luke!
盧克 你不給力啊
Are you gonna walk faster,
您老是要親自走快點兒呢
or should I get Lily's stroller out of the car and push you?
還是讓我去車?yán)锬美蚶虻膵雰很囃颇?/p>
Would you relax?
你急什么啊
The restaurant's like five minutes away from here
那餐館離這兒也就5分鐘
Ohh, free lotion.
免費潤膚露耶
Stop Stopping to smell the roses. Manny's present.
別走走停停的了 咱還沒給曼尼買禮物呢
Ohh, you are such a Pritchett.
你可真是典型的普里契特家的人
What's that supposed to mean?
你這是啥意思
Let's go! Let's go! Let's go! Let's go! Let's go!
快走 快走 快走 快走 快走
I'm looking for the keys!
我在找鑰匙
Of course you are.
你總是有理
I like being on time.
我這人一向準(zhǔn)時
It's easy 'cause I'm organized.
這不難做到 因為我有條不紊
Not my wife.
我老婆則不然
行刑隊 拉丁美洲國家內(nèi)右派組織,專事謀殺左派分子或是自由派分子
You'd think growing up in a place
按理說在滿是行刑隊
full of death squads and drunken uncles,
和老酒鬼的國度中長大
she'd have learned to move a little bit faster.
她做事本該利索點才對
Sorry, sorry.
對不起 對不起
I couldn't find my earring.
我剛剛找耳環(huán)去了
So, what were we talking about, huh?
我們說到哪兒啦
Honey, come on. We're gonna be late. Let's go.
親愛的 快點兒 我們要遲到了 走吧
Yeah, yeah, just filling out the application to family camp.
好好好 等我填完家庭夏令營申請表就走
You don't win the "dirty dancing" competition
你總不能上次贏了熱舞比賽
and not go back to defend your crown.
而這次卻不去捍衛(wèi)你的冠軍寶座吧
That's right. Come on, honey.
你說得對 快走吧 親愛的
But shoot for the king...
不過想要爭冠軍
you better kill him.
除非把冠軍干掉
Every summer, we spend a week at family camp.
每年夏天 我們都去參加一周家庭夏令營
It's just like regular camp, but with the family!
和普通夏令營沒差別 不過要全家出動
I don't think that needed any clarification, Phil.
這還用解釋嗎 菲爾
Somebody's still a little touchy
某人去年輸了彩彈大戰(zhàn)
- about losing last year's color war. - Not.
到現(xiàn)在還耿耿于懷呢-才沒有
She was on team blue...
她是藍(lán)隊
...or as I like to refer to them as team blue-zer.
...我管他們叫"傻隊"[諧音"loser"輸家]
- And I was on white. - That's good.
我是白隊-別說了
- And if you ain't white... - No.
不是白隊...-不要說了
...you ain't right!
...只能敗北
Phil! Have you learned nothing?
菲爾 你怎么還不長記性呢
去年夏天
My good man.
謝啦 伙計
不是白隊 只能敗北[你不是白人 就什么也不是]
Okay, come on, everybody. Front door! Now!
好了 同志們快點 給我在前門集合
Claire, relax. It takes 15 minutes to get there.
克萊爾 別著急 也就十五分鐘路程
It takes 20 minutes.
要二十分鐘
If we take your route.
那是你的路線
Well, my way is the most direct.
我的路線最直接了
Directly into traffic.
我看是直接堵車了
Uh, your way is directly into...the suckiest way.
你的路線直接就是 最爛的那條
Want to make this interesting?
想來點有趣的嗎
Yeah, I don't think that's possible.
我不認(rèn)為這件事能有趣
We take two cars and see who gets there first.
咱們一人一輛車 比誰先開到
Fine. Fine. Let's do that. It's on.
好啊 比就比 現(xiàn)在就比
Yeah! It is on!
太好了 比賽開始
I'll take the girls.
姑娘們跟我走
Luke, your dad and I are splitting up.
盧克 你爸和我要分開
Why?-Another one of their stupid arguments.
為啥啊-又因為傻事吵架了唄
Okay. I'll go with dad.
那好 我要跟老爸
No, no. Buddy. Come with me.
不不 伙計 跟我走
Prepare to be -- my shoes.
咱們這就 沒穿鞋
Come on, Phil!
菲爾 你不給力啊
How do I look?
我看起來咋樣
Like Al Capone.
像艾爾·卡彭[美國史上著名黑幫老大]
Thanks!
謝啦
Happy birthday, kid.
生日快樂 孩子
A BB gun?!
氣槍嗎
Enjoy. That's the best gift my dad ever gave me.
好好玩吧 這是當(dāng)年我爸給我最好的禮物
My keys are nowhere!
我死活找不到鑰匙
We're gonna have to go in your car.
我們只能開你的車了
It's in the shop.
我的車還在店里
Where was the last place you put your keys?
你還記得最后一次把鑰匙放哪了嗎
Oh, so now it's my fault?
這又成我的錯啦
Where was the last place you put my keys?
應(yīng)該是你最后一次把鑰匙放哪兒了
In your hand when I bought you the car.
買車的時候放你手里了
Hey, Jay, on the box,
杰 包裝盒上寫著
it says "Ages 16 and up."
適合十六歲及以上兒童
Is this an appropriate gift for me?
這禮物適合我嗎
Are you kidding me? You were born 16.
你開啥玩笑 你生來就十六歲了
You know, we wouldn't be having this problem
你知道嗎 要是你沒弄丟備用鑰匙
if you hadn't lost the spare set.
咱們現(xiàn)在也不至于這樣
I didn't lose them.
我才沒弄丟呢
Somebody came in here and stole them!
是有人進(jìn)來偷走的
And left the car.
光偷鑰匙不偷車嗎
What do you mean, I was born 16?
什么叫我生來就十六歲
I'm just saying, you were never much of a kid.
我只是說 你一直不像個小孩兒
And that's a good thing, 'cause I never liked kids.
這是好事呀 因為我從來不喜歡小孩兒
You know, you ought to try the fridge.
你不如去冰箱那兒找找
Cause that's where we found your cellphone.
上次你就把手機(jī)丟那兒了
It was only one time, Jay.
就那么一次 杰
And you know I always eat after I talk to my mother.
你知道我一跟我媽打完電話 就想吃東西
Happy birthday, old man.
生日快樂 老伙計
Well, I've forgotten a lot of things in my life.
我的人生已經(jīng)錯過了太多精彩
But what Jay said hit me hard.
杰的一番話簡直是醍醐灌頂
I'd forgotten to have a childhood.
我錯過了我的童年
Dad, that was a stop sign.
老爹 你剛剛闖紅燈了
I'll stop twice on the way back.
回家的時候我停兩次就行了
Oh, good, it'll give us a chance to pick up that hubcap
很好 我們終于有機(jī)會拿回
you lost cutting through the temple parking lot.
你橫穿教堂停車場時落下的輪圈了
Yellow...yellow!
黃燈 黃燈
Okay.
好吧
Are you seeing this?
看到?jīng)]
We are making every light, and we don't even have to speed.
一路綠燈 咱都不用開多快
The system works.
還是我的路給力
Mom?
老媽
I know, I went a little fast back there,
我知道 我剛剛是有點超速了
but, really, 40 is the same as 35.
不過說真的 四十跟三十五差不多
You say that a lot.
你老這么說[諷刺年齡]
I don't think you two appreciate what's at stake here.
我覺得你們還不知道現(xiàn)在該擔(dān)心什么
- Our lives? - You know I love your mother,
我們的命嗎-你們知道我愛你們媽媽
but I think you also know a certain look she gets
但你們也知道她那副嘴臉
That says, "Just listen to me, I'm always right".
那種"聽我的 我永遠(yuǎn)是對的"的表情
You mean her face?
你是說她盛氣凌人的表情嗎
N-now we're getting this.
現(xiàn)在你懂我的意思了吧
If we're right this one time,
如果我們這次贏了
then we never have to be right again.
以后就不用再聽她指使了
When she says, "That balloon can't carry a person, Phil",
當(dāng)她說"那氣球載不了人的 菲爾"
I say, "Manny's birthday".
我就說"記得曼尼生日那次嗎"
Take your jacket, Alex. I think it's gonna rain.
穿上夾克 艾麗克斯 會下雨的
Manny's birthday.
記得曼尼生日那次嗎
Don't look at me. Look at the road.
別看我 看路
Manny's birthday.
記得曼尼生日那次嗎
No, dad! Look at the road! There's a truck!
不 老爸 看路 前面有卡車
Sweet baby! Assholes!
沒長眼睛嗎 混蛋
We are so kicking your dad's butt!
你老爸這次輸慘了
We are the best ones!
我們是最棒的
How come you and dad are breaking up?
你和爸爸為什么要分手呀
What?
什么
If it's just a little disagreement,
如果只是一點意見不合的話
can't you just work it out?
你們就不能好好解決嗎
Oh, sweetie, you thought
親愛的 你以為
that when I said we were splitting up...
我說我們要分開的時候是指
No. No, your dad and I are fine, honey.
不 不 我跟你爸好著呢 寶貝兒
We just were gonna take separate cars
我們只是要一人開一輛車
to see who could get to the restaurant faster.
看誰先到餐廳
Oh, that's a relief.
那我就放心了
Ohh, you must have been feeling awful back there.
你剛才肯定難受死了
I am so sorry.
我真抱歉
It's okay.
沒事的
Why did you say you'd go with your dad?
你剛才為什么說你要跟你爸走
?
Great. Mom gets to be right again.
太好了 這下老媽又要贏了
Hey, bad attitudes lose races.
這種態(tài)度可是會輸?shù)舻?/p>
No, swerving into a curb and popping your tire loses races.
不對 沖向路邊然后爆胎才會輸呢
We should call the cops and say mom's car was stolen.
我們應(yīng)該報警說媽媽的車是偷來的
They arrest her, we win.
然后警察就會去抓她 我們就贏了
No, they trace those calls.
不行 警察會追蹤報警電話的
But this is great. Thinking like a team!
但是精神可嘉 開始有團(tuán)隊思考意識了
Good practice for family camp.
這對我們的家庭露營會有幫助的
We're, uh, we're doing that again?
我們 我們今年還要去嗎
And this year I predict total white domination.
而且今年我有預(yù)感 白隊會大獲全勝
Can't go back there.
受不了那鬼地方了
I heard this summer there's gonna be a hoedown.
我聽說今年夏天要跳風(fēng)土舞
I can't.
我受不了了
Haley!
海莉
I can't! I can't.
我受不了了 受不了了
Eight minutes talking to the lady at the stationery store
跟文具店的女售貨員聊了八分鐘
and still no present.
結(jié)果還是什么禮物都沒買到
You know, I think a new friend is like a present.
我認(rèn)為新朋友就像禮物一樣
Yeah, I read that card, too.
是啊是啊 我也讀過那張卡片了
Can we please just buy the next thing we see
我們能不能買我們看好的下一個東西
and get out of here?
然后趕緊走啊
You know, why can't you enjoy this?
你為什么就不能享受一下這個過程呢
It's a beautiful afternoon, Lily's with a sitter.
今天下午天氣那么好 莉莉托給保姆了
The day is ours!
這是咱倆的二人世界
Helen!
海倫
Helen!
海倫
Helen!
海倫
Helen!!
海倫
Oh, look at that. Another friend. Off we go. Very busy.
看呀 又交了個朋友 走吧 忙著呢
No. Stop.
不要 站住
You are too tied to your rigid schedules.
你太受你那些死板的計劃束縛了
You're missing life.
你錯過了真正的生活
It took all of two seconds to help this nice man.
你只要花兩秒鐘就可以幫到這個人
W-w-wait. Wait. There's more.
等 等等 我還沒說完呢
Two seconds. Yeah.
兩秒鐘而已 還要說什么
Tell her I'm so sorry, I've always loved her.
告訴她我很抱歉 我一直愛著她
He says he's so sorry!
他說他很抱歉
And that he's always loved you!
他一直愛著你
Please come up and talk to me.
請上來跟我談?wù)?/p>
Please come up and talk to him!
請上來跟他談?wù)?/p>
His life would be empty without you!
你走了 他的生活將暗淡無光
I'm sorry I'm going off script. It just felt right.
對不起我自由發(fā)揮了一下 有感而發(fā)
Oh. Good. Oh.
沒事
T-too late.-No,You know What?
太遲了-不 這樣好了
Give him your cellphone.
把你的手機(jī)給他
I'll chase Helen down and give her my phone.
我去追海倫 然后把我的手機(jī)給她
They can hash it out.
這樣他們就可以好好談?wù)劻?/p>
Are you -- are you serious?
你是 你是認(rèn)真的嗎
Yes, I'm serious as a heart attack.
沒錯 珍珠都沒這么真
You always do this.
你老是這樣
Now we're gonna be late to our own party.
我們連自己辦的派對都要遲到了
Stop shouting.
別叫了
Well, technically, I wasn't really --
嚴(yán)格來講 我沒有在
Uh, yes, hello. Is Seymour Butts there?
你好 喂 西摩·巴茨在嗎[音同"多點屁屁"]
I'd never made a prank call...
我從來沒打過惡作劇電話
never mixed different sodas together
沒試過把好幾種汽水兌到一起
to see what they'd taste like.
嘗嘗是什么味
So I knew I had to make the most
所以我知道我必須
of what little childhood I had left.
充分利用一下我所剩不多的童年了
Not "Lutts". I'm looking for Butts.
不是拉茨 我要找巴茨[與"屁屁"同音]
Yes, I'm trying to get ahold of Butts.
是的 我要找巴茨[與"屁屁"同音]
Very funny. I don't have time for this foolishness.
很好笑 我沒時間跟你犯傻
Maybe if you had a system for where you leave things.
也許你放東西應(yīng)該更有條理
I have a system.
我當(dāng)然有條理
I put down things, then I remember where I put them.
我把東西放下 然后再記住我放哪了
And that would be preferable
比如說 你要是能把鑰匙
to, say, putting them on the key holder
放在這個長得像把大鑰匙的
which just happens to look like a large key.
鑰匙架上就更好了
Stop screaming!
別再叫喚了
What are you doing?
你在干嗎
Turning back the clock.
找回逝去的童年
Disgusting!
真惡心
Don't judge me. You've never been married.
不許說我 你又沒結(jié)過婚
This never happened.
這件事從沒發(fā)生過
I don't know what you're talking about.
我不知道你在說什么
That's a good man.
好樣的 老伙計
Boy. I'm a boy!
男孩 我是個男孩
You all right? You okay?
你還好吧 沒事吧
W-why do you ask?
還用問嗎
Oh. Okay. Well, I think this is for you.
好的 我想這是找你的
I-I don't know what to say to him.
我 我不知道該跟他說什么
Just open your heart and listen, Helen.
你就敞開心扉然后聽他說就好了 海倫
Okay.
好吧
Hello?
喂
I dropped your phone.
我把你的電話弄掉了
I was here when it happened.
我就在這眼睜睜地看著呢
Okay. It's all right. We'll just...
好了 沒事的 我們就
I can't. I-I just can't.
我做不到 我做不到
Helen, you have to try. I once almost let my own fears
海倫 你要勇于嘗試 我曾經(jīng)
stop me from embarking on a relationship,
差點被恐懼占據(jù)而放棄了一段感情
and I would have lost the love of my life.
從而錯過了我生命中的摯愛
- Helen! - Donald!
海倫-唐納德
- Cam... - Hang on. Hang on, Helen!
小卡-堅持住 抓緊了 海倫
I'll have you down in a jiffy!
我馬上抱你下去
Hold on tight! Ow. Nails.
抓緊 別掐我
- Helen. Nails. Nails. Nails. - Helen.
-海倫 別掐 別掐 -海倫
Helen, please just give me a chance.
海倫 求你再給我一次機(jī)會
Give him a chance!!
給他一個機(jī)會吧
She's right here.
她現(xiàn)在就在這兒
Cam, come on. We're running out of time.
小卡快點 我們沒時間了
We're running out of time? Sensitive.
誰說沒時間了 瞎操心
Go to him.
接受他吧
Ohh, I-it's nice that you care so much about us.
真感謝你那么關(guān)心我們
Without love we're nothing.
沒有愛的話我們什么都不是
But what about his wife?
但是他的老婆怎么辦
It was a pleasure to meeting you both.
很高興認(rèn)識你倆
I get it, Luke. You think he's the fun one.
我知道了 盧克 你覺得他比較有趣
That's why you'd go with him.
所以你才跟他一起
What?
什么
You think your dad is more fun than I am.
你覺得你老爸比我有意思
Definitely.-"Definitely."
當(dāng)然-"當(dāng)然"
Dad's, like, crazy-fun.
老爸超級有趣
- But you're nice. - I'm nice?!
但是你很好人-我就是個好人嗎
Well, not now.
現(xiàn)在不是了
Tell him.
跟他說吧
- Tell me what? - Nothing.
跟我說什么-沒事
Hey, what do we call daddy's car, girls?
姑娘們 我們管老爸的車叫什么
The cone of trust.
信任之蛋卷筒
The cone of trust. Exactamundo.
信任之蛋卷筒 沒錯
Where you can speak your mind with no judgment.
在這兒你們可以暢所欲言而不受批評
So, what is it? Boys?
那么 是什么 關(guān)于男生嗎
Your bodies are changing? Eggs?
你們的身體變化嗎 還是排卵
No! No.
不 不
We were just thinking that maybe...
我們只是想也許
...if -- if you're open to it --
如果你能接受的話
Dad, we love you, but we do not want
爸 我們愛你 但是我們今年真的
to go to family camp this year.
不想去家庭夏令營了
- Dad? Are you upset? - Nope.
-爸 你生氣了嗎 -沒有
Then what was that sniff?
那這抽泣聲是怎么回事
Sniff? What sniff? I'm -- I'm, uh --
抽泣 什么抽泣 我 我
I'm actually relieved.
我其實是如釋重負(fù)
The day that I've been dreading,
我一直在擔(dān)心有一天
uh, the day when you two finally outgrow me,
你們最終長大了 不再需要我
has finally arrived,
這天終于到來了
and I'm handling it really well.
而我淡定得很
- Dad, are you crying? - Nope.
-老爸 你在哭嗎 -沒有
- Are you sure you're okay? - Yep.
你確定你沒事嗎-沒事
Oh, my god. He is crying.
我的天哪 他哭了
I've never seen dad cry before.
我以前從來沒見咱爸哭過
But, dad, if you cry, then I'll cry!
但是 老爸 要是你哭的話 我也要哭了
I'm not crying.
我沒哭
We made our daddy cry!
我們把老爸弄哭了
You called me daddy?
你叫我爸爸嗎
Because you are our daddy!
因為你就是我們老爸
I'll always be your daddy!
我永遠(yuǎn)是你們的爸爸
Don't cry, mom.
別哭啊媽
I am not crying.
我沒哭
Let me fill you in on a little secret, Luke.
我告訴你一個秘密 盧克
When I met your dad, I was fun, too.
我剛跟你爸認(rèn)識的時候 也很風(fēng)趣
But I had to give all that up,
但是后來我不得不放棄
?
because you can't have two fun parents.
因為你們不能有一對風(fēng)趣的爸媽
That's a carnival.
那樣就不可收拾了
You know that kid Liam who wears pajama pants to school
你記得那個叫利亞姆的小孩嗎 就是穿著睡衣上學(xué)
and pays for things with a $100 bill?
然后用一百美元買東西的那個
Two fun parents. Mark my words.
他就有一對有趣的父母 記住我的話
Oh, my god! Ohh!
啊 我的天
You're fun, too, mom.
老媽 你也很有趣
I just said I'd go with dad
我剛才說我要跟老爸一起
because I think he'd need me more.
是因為我覺得 他更需要我
How come I do all the looking and you do all the sitting?
怎么我在這到處找 而你卻干坐著
Cause you do all the losing.
因為都是你弄丟的
Oh, and you're this close
你再嘮叨 我就讓你每天
of doing all the sleeping in a tent in the backyard!
都睡后院的帳篷
Did you check your purse?
你翻過你的包了嗎
Yes, of course!
當(dāng)然了
It's a big purse. You might want to look again.
這包很大 你最好再檢查一遍
Okay. I check. You rest.
好吧 我檢查 您老坐著
No. There's nothing.
不在里面
You're sure?
你確定
Yes. I've looked twice now.
是的 我都看了兩遍了
- There's nothing. - Okay.
什么都沒有-好吧
Then you better call us a cab!
那你最好幫我們叫輛出租車
Manny! Manny?
曼尼 曼尼
What the hell? Where'd that thing come from?
怎么回事 這東西哪來的
Christmas. Two years ago. Never took it out of the box.
兩年前的圣誕節(jié) 從來沒從盒子里拿出來過
Who would enjoy that? I thought.
我當(dāng)時想"誰會喜歡這個呢"
A kid, that's who.
答案就是 小朋友
Well, come on. We've got your party.
快點 我們要去你的派對了
What's the point? You were right. I-I was born 16.
何必呢 你說的對 我生來就十六歲
I've lost my childhood.
我沒有童年
Why did you want me to look again in my purse, Jay, huh?
你為什么讓我再翻一遍包包 杰
Is it because you put the keys in there?
是不是你把鑰匙放進(jìn)去的
No. Why, did you find it?
我沒有 怎么 你找到鑰匙了嗎
Yes, I found them because you put the keys in there!
沒錯 那是因為是你把鑰匙放進(jìn)去的
Manny, what the hell are you doing there?
曼尼 你他奶奶的在那干什么呢
He wants to cancel his party because he missed his childhood
他想取消派對 因為他錯過了童年
The party that I have rescheduled three times,
這個派對我重新安排了三次
changed the restaurant twice
換了兩次餐廳
so that the whole family could be together?!
就為了全家能聚在一起 你現(xiàn)在說不去了
Please send my regrets.
我表示抱歉
Now, if I could have a little privacy...
現(xiàn)在可以給我點私人空間了吧
Privacy?! Esto es lo que me faltaba a me.
私人空間
Privacy?! En esta casa?
私人空間嗎
Is that a skateboard down there?
下面那個是滑板嗎
The second thing that slipped right out from under me today.
這是我今天失去的第二件東西
Okay, time to get out.
好了 快出來吧
The first was my childhood.
第一個是我的童年
I get it!
我知道了
I am so sick of stubborn men!
我真討厭固執(zhí)的人
You, you act like a little boy
你 你表現(xiàn)的就像個
That doesn't want to accept that he's wrong.
不承認(rèn)自己犯了錯的小屁孩
And you like a sad old man that doesn't want to be happy!
而你就像一個自怨自艾的老頭子
That's it!
老娘受夠了
- You could have shot me! - Come on, Manny.
你會射中我的-得了吧 曼尼
I could've unbuttoned your shirt if I wanted to.
要是我想 我可以用這個打掉你的扣子
Now come here, or sink!
要么速度滾上來 要么跟著這島一起沉沒
And I'm taking this with me in the car.
我會在車上帶著這把槍的
Vamonos.
我們走吧
I know that face, Mitchell.
我認(rèn)得你這表情 米奇爾
Okay, a-and we're walking.
好吧 我們要趕路呢
It means you were right and I was wrong
你這表情是說你對了 而我錯了
for trying to help two people.
就因為我要幫助那倆人
Adulterers?-Fair enough.
幫那對偷情的人嗎-我沒話講
A-actually, the most adult adulterers ever.
說實話 他們是我見過最老的偷情者了
But my impulse was still right.
但我的初衷是好的
- Oh, god. Here we go. - Life is about being --
-天吶 又來了 - 生活就是
Yes. You know what? Here we do go.
怎么 我就是要說
It's about being spontaneous.
生活就是要跟著感覺走
It's about throwing yourself into something,
做自己想做的事情
not working long hours every night at the office.
而不是每晚都在公司工作加班
It's like you're living your l--
你就像是生活在自己的...
- What is this? - I don't know.
神馬情況-不知道
Excuse me, constable, what -- what is going on?
打擾一下 警官 這是神馬情況
我知道了 是快閃族 快閃族
Oh, it's a flash mob! It's a flash mob!
一群陌生人通過網(wǎng)絡(luò)等做出約定 然后一起做出夸張舉動
活動結(jié)束后迅速閃人
Ooh! We saw it on Youtube. Remember?
還記得嗎 我們一起在視頻網(wǎng)上看過
People get together and choreograph big dance numbers!
許多人們聚在一起跳舞
We should go. T-this is kind of weird.
我們還是快走吧 這有點怪異
No, this is joyful, Mitchell.
不要 這很有趣 米奇爾
You, of all people, should --
你應(yīng)該...
Cam's right. I can be a little rigid.
小卡說的對 我是有點死板
So when Chad from accounting,
所以有一天當(dāng)會計部的查德
who I always thought was gay
一個我一直以為是男同
but apparently is not,
但其實卻不是的人
Um, told me about this flash mob,
問我要不要參加這次的快閃族活動
I thought, "Hells yes".
我說 當(dāng)然愿意
Uh, we've been practicing after work a couple of nights a week.
我們每禮拜有好幾天在下班后練舞
And it's -- it's been a big commitment,
我們付出了很多
but it's totally worth it.
但這太值了
This dance is my love letter to Cam.
這次的舞蹈是我對小卡的一次愛的表白
Okay, so, this is why I was rushing you around.
好了 這就是我一直催你的原因
Huh? What do you think of me now?
怎么樣 有沒有改變你對我的看法
How could you, Mitchell?
你怎么能這樣對我 米奇爾
What? Cameron.
怎么了 卡梅隆
- Cameron. - Not now. Donald!
卡梅隆-別煩我 唐納德
You do fun stuff.
你也有搞笑的時候
You put that potato chip in my sandwich.
你曾放過一片薯片在我的三明治里
That was a crunchy surprise.
咔嚓一聲 嚇了我一跳
Nope, that was your dad. Everything fun is your dad.
那是你爸的主意 家里的笑料都是他的主意
Second Christmas, Italian-accent night...
圣再誕節(jié) 意大利口音之夜
this race.
還有這次比賽
Which we could've won. Your way is way faster.
我們能贏這次比賽的 你挑的路近多了
It is, isn't it?
那是當(dāng)然啊
Buckle up, Luke.
坐穩(wěn)了 盧克
Today you have two fun parents.
今天你將有一對搞笑的父母
Come on, mom. You can do it.
老媽加油 我相信你
That's right I can.
那是當(dāng)然
Tell me the truth, Jay.
說實話吧 杰
Did you put the key in my bag?
是不是你把鑰匙放在我包里的
No.
不是
I won't be mad.
我不會生氣
In order to prove a point, I may have --
為了證明我的觀點 我有可能
I knew it!
我就知道
Why did I get you such a big watch?!
我怎么會給你買這么大一塊表
Why, Jay?! What point did you have to prove?!
為什么 杰 你到底想證明什么
I'm trying to teach you to be organized.
我想讓你變得有條理
Your mind is scattered, Gloria.
你太散漫了 歌洛莉亞
Your mind is gonna be scattered.
看看待會誰比較散
Manny, hand me the gun!
曼尼 把槍拿來
I appreciate the gesture,
謝謝你獻(xiàn)舞給我
and I'm not proud of how I'm feeling right now,
我也覺得我這個態(tài)度不太好
but the fact is, you cheated on me.
可問題是 你對我不忠
In what way did I cheat on you?
我這算哪門子不忠
You cheated on me with choreography,
你瞞著我排練舞蹈
and that is the worst kind.
這是最嚴(yán)重的不忠
Well, it really isn't.
這真的不算
You danced without me, Mitchell!
你居然不帶我 自己去跳舞 米奇爾
If I'd known it was my last summer there,
早知道去年是我最后一次野營
我就去競爭Pippin游戲社團(tuán)的領(lǐng)導(dǎo)
I'd have gone for the lead in "Pippin."
Pippin是蘋果在90年代出品的游戲機(jī)
Dad, look up ahead. Coming at us. There's mom!
老爸 看前面 老媽正朝我們開過來
Beat her!
打敗他
I don't think he's in the mood for that right now.
我認(rèn)為他現(xiàn)在沒心情比賽
Hold on. No.
夠了 不行
If ever a man needed a win, it's this man.
現(xiàn)在最需要贏得勝利的人 就是你
What do you say, dad?
你覺得呢 老爸
Okay. This one's for family camp.
好的 為了家庭野營
Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go!
沖 沖 沖 沖 沖 沖 沖 沖
- This is so inappropriate! - I love you!
這感覺太刺激了-我愛你
Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go!
沖 沖 沖 沖 沖 沖 沖 沖
Mom, look out!
媽媽 小心
Cam!
小心 小卡
Anybody hurt?
有人受傷嗎
I am.
我
I was almost too depressed to come today.
我今天本來郁悶得都不想來了
I realized I let my childhood slip away.
我發(fā)現(xiàn)我虛度了我的童年
Look at Luke there...
看看盧克
making one big straw out of three.
用三個吸管連成一根長的
Never change, Luke.
保持童心吧 盧克
I really thought it was too late for me.
我真的以為現(xiàn)在挽回童年已經(jīng)太遲了
But watching all you acting like children,
?
但看到你們都這么大了還一個個耍孩子氣
it hit me -- I've got plenty of time left to be a kid.
我恍然大悟 我還有大把時間當(dāng)小孩呢
Anyway, happy birthday to me.
總而言之 祝我生日快樂
Happy birthday, Manny.
生日快樂 曼尼
Happy birthday, Manny.
生日快樂 曼尼
I have been a child.
我太小孩子氣了
I'm sorry I hid the keys.
抱歉我藏了你的鑰匙
I'm sorry I shoot the island.
很抱歉我射沉了那座小島
We're totally racing home.
我們回家的路上再比一次
I'm way ahead of you.
我可比你快多了
As usual.
一向如此
They say it's going to be a rainy weekend.
天氣預(yù)報說本周末會下雨
They don't know.
天氣預(yù)報啥時候準(zhǔn)過
I do. My knee's been singing all morning.
可是我準(zhǔn) 我的膝蓋都響了一個早上了
Unbelievable.
難以置信
Mother of g --
我的媽呀
Put them down and walk away.
把鑰匙放下 然后走開
You know, Gloria --
我跟你說 歌洛莉亞