A: Tom, I want to ask you something. 湯姆,我想跟你說點(diǎn)事。
B: Say what you want to say. 說吧。
A: You see. The wage is not paid yet, I have a big family to raise. 你看,工資還沒有發(fā),而我必須養(yǎng)活一大家子人。
B: Yes. What else? 是的,你想說什么?
A: Last night, my son warned me that if I did not buy a toy car for him, he would no longer call me dad. 昨晚我兒子警告我,如果我不給他買一個(gè)玩具汽車,他今后就不再叫我爸爸了。
B: Stop beating about the bush. Say what you really want! 別兜圈子啦!你到底想要說什么?
A: I am wondering if you could possibly lend me some money. 我想知道,你是否能借我一點(diǎn)錢?
B: I am sorry. But I do not have any money to lend to you. 抱歉,我沒錢借你。
你大概注意到了,上面這段對(duì)話有明顯的“中國(guó)味。的確,在我們中國(guó)人之間,確實(shí)喜歡這樣兜圈子說話,但不是出于惡意,而是中國(guó)人講究面子,說話比較含蓄,層層鋪墊,以便讓對(duì)方有一個(gè)心理接受的過程,因此上面這段對(duì)話,是很典型的中國(guó)式說法。但美國(guó)人的民族性格則比較直率,說話喜歡直來(lái)直去,不習(xí)慣這種吞吞吐吐的說法方式,因此向老板借錢這件事,如果我是那個(gè)職員,我會(huì)在第一句話中,就把結(jié)論說出來(lái)。請(qǐng)看:
A: Tom, I want to borrow 300 dollars. 湯姆,我想借300塊錢。
B: What do you need it for? 干什么用?
A: For birthday gifts to my son. 給我兒子買生日禮物。
B: Okay! 好吧!
當(dāng)然,這樣說的前提是:我跟老板的私人關(guān)系很好,我以前的信用狀況也很好(能及時(shí)還錢),才可以這樣說。但從總體上看,與美國(guó)人打交道,說話直率,往往比說話兜圈子效果更好。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思新鄉(xiāng)市錦繡溫泉花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群