英語書面廣告強調巧妙的設計和良好的效果,而奇巧的構思和強烈的感召力度很大程度上體現在廣告的口號之中。在信息社會中,廣告口號是否能給人們留下深刻的印象是衡量廣告口號成功與否的關鍵。因此,廣告口號應易于理解,便于記憶,還應力求新穎獨特,具有較高的審美價值。很多英語廣告口號都簡潔生動、富有美感,因此在全世界范圍內廣為流傳,甚至成為人們經常引用的警言雋語。例如戴比爾斯鉆石公司的“A diamond is forever”;耐克公司的“Just do it”麥氏咖啡的“Good to the last drop”;飛利浦電器的“Let's make things better”,都是廣為流傳的經典廣告口號。
廣告口號的常見翻譯方法包括直譯法、轉譯法和仿譯法。用直譯法翻譯口號能忠實地傳遞原文的主旨,例如“一切皆有可能”(李寧服飾)Anything is possible、“給我一個機會,還你一個驚喜”(嘉亨印務)Give me a chance, and you'll have a big surprise、“擁有完美肌膚的秘訣”(丁家宜化妝品)The secret for perfect skin等。但需要注意的是,直譯法并非對原形的“愚忠”,不等于字字對譯。在必要的時候,譯者應對原文的語言形式進行適當的修改,使譯文表達更加地道規(guī)范,易于為譯語讀者理解接受。