英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗 >  內(nèi)容

新聞文本漢譯英的主要原則(3)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗

瀏覽:

2018年02月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  新聞的主要功能是傳遞信息,新聞標(biāo)題也是如此。譯者在翻譯標(biāo)題時除了確保新聞主要信息的準(zhǔn)確傳遞,有時還要對原文標(biāo)題作出必要的調(diào)整,例如:

  (4)小提琴大師來了!Edward Grach Coming to Hangzhou

  這一新聞標(biāo)題并未點明那位“小提琴大師”究竟是誰,但標(biāo)題中的“來了”以及所采用的感嘆句式都說明這是一位遠(yuǎn)道而來的尊貴客人。“大師”的所指在很多中國人看來是享有民族或世界盛譽(yù)的巨匠,如果直接說“愛德華·格拉契來了“反而會讓很多讀者搞不清他是何方神圣。西方人較注重個體,對音樂家的名字會比較熟悉,在英譯這一新聞標(biāo)題時,為了體現(xiàn)其新聞價值,譯者點明了這位小提琴家的名字,以便引起在華外籍人士的關(guān)注。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思宣城市英倫城邦(濱河路)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦