英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

暗含否定句的翻譯(2)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年04月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
II.疑問(wèn)句在特定的環(huán)境和語(yǔ)調(diào)下,問(wèn)句具有與其形式相反的含義,即肯定中暗含否定含義。所以翻譯時(shí)一定要考慮語(yǔ)境和語(yǔ)調(diào),表達(dá)出英語(yǔ)的否定意義。

如:What is the use of it?這有什么用?(這沒(méi)有一點(diǎn)用)

Who knows?誰(shuí)知道呢?(沒(méi)人知道)

Is the man of fool?難道這人是傻瓜嗎?(他根本不傻)

Am I your slave? 我是你的奴才嗎?(我不是奴才,別使喚我)

III.比較級(jí)-er+than…和more +原級(jí)+than…將不同性質(zhì)的形容詞或副詞加以比較時(shí),有"不如……""毋寧……"的否定意義。

He is braver than wise.他有勇無(wú)謀。

He is more dead than alive.與其說(shuō)他活著,不如說(shuō)他死了。

She certainly knows better than to tackle such a problem by herself.

她很明白不能獨(dú)自去解決這個(gè)問(wèn)題。

He is wiser than to risk his money in that undertaking.

他不會(huì)蠢到投資那項(xiàng)事業(yè)的地步。

He is more of a politician than a scholar. 與其說(shuō)他是個(gè)學(xué)者,不如說(shuō)他是個(gè)政客。

You'd better go home than stay here.你呆在這里還不如回家去呢。

歡迎到大耳朵論壇參與交流:https://bbs.ebigear.com/forum-135-1.html
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市潤(rùn)和又一城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦