沒有酷刑能折磨我——
我的靈魂,是自由的——
這終將朽爛的骨架背后
正編織著更無畏的一種——
鐵鋸無法將它鑿破——
彎刀也不能將它刺穿——
就這樣,兩副身軀——
一個(gè)被縛束,另一個(gè)飛走——
蒼鷹并不像你
能輕易放棄——
它的巢穴
收獲整個(gè)天空——
除非你
與自己為敵——
是被奴役,還是自由——
全在于你的覺悟。
No Rack can torture me—
My Soul—at Liberty—
Behind this mortal Bone
There knits a bolder One—
You cannot prick with saw—
Nor pierce with Scimitar—
Two Bodies—therefore be—
Bind One—The Other fly—
The Eagle of his Nest
No easier divest—
And gain the Sky
Than mayest Thou—
Except Thyself may be
Thine Enemy—
Captivity is Consciousness—
So’s Liberty.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思太原市欣中苑小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群