BBC News with Jonathan Izard
Jonathan Izard為您播報(bào)BBC新聞。
Thousands of Russians have taken part in anti-corruption rallies across the country in defiance of the authorities. The biggest protests were in Moscow where activists say at least 700 people were detained. They included the opposition leader Alexei Navalny, who had called for the demonstrations.
成千上萬(wàn)的俄羅斯人,無(wú)視俄羅斯當(dāng)局,參加了全國(guó)的反腐集會(huì)。規(guī)模最大的示威游行發(fā)生在莫斯科,活動(dòng)人士表示,至少有700人被拘留。這其中包括呼吁民主的反對(duì)黨領(lǐng)袖阿列克謝·納瓦爾尼。
Exit polls in Germany’s regional election in the state of Saarland have given a boost to Chancellor Angela Merkel’s hopes of winning federal elections later this year. The polls gave her Christian Democratic party a strong 41% of the vote. In Bulgaria’s parliamentary election, the third in four years, exit polls suggest the pro-European Union Gerb party has taken the lead. It’s predicted to win 32% of the vote.
德國(guó)薩爾州出口民調(diào)為德國(guó)總理默克爾在今年下半年贏得聯(lián)邦選舉給予推力。出口民調(diào)顯示,德國(guó)現(xiàn)任總理默克爾領(lǐng)導(dǎo)的基民盟贏得了41%的選票。保加利亞議會(huì)選舉,4年第三次,出口民調(diào)顯示,國(guó)際民主聯(lián)盟保加利亞:戈?duì)柌键h(Gerb)居于領(lǐng)先地位。預(yù)計(jì)會(huì)以32%的選票贏得選舉。
Police in Britain say they have arrested a man as part of their investigation into last week’s attack in Westminster which left four people dead. The 30-year-old male was held in the Midlands city of Birmingham on suspicion of preparing what the police are calling a terrorist act.
上周,英國(guó)議會(huì)大廈附近發(fā)生的恐怖襲擊事件,襲擊者從威斯敏斯特大橋撞向行人,導(dǎo)致4人死亡。英國(guó)警方表示,根據(jù)襲擊案件的調(diào)查,已經(jīng)逮捕了一名嫌疑犯。這名30歲的男子在伯明翰被捕,警方表示,其正在策劃恐怖襲擊行為。
A Syrian rebel alliance says its fighters have reached a key airbase held by the Islamic State group near its stronghold Raqqa. A spokesman for the Kurdish-led SDF said they had taken control of much of the Tabqa airbase some 40km west of Raqqa.
敘利亞反對(duì)派聯(lián)盟稱其戰(zhàn)士已經(jīng)占領(lǐng)了接近IS據(jù)點(diǎn)拉卡的一個(gè)重要的空軍基地。由庫(kù)爾德領(lǐng)導(dǎo)的自衛(wèi)隊(duì)的發(fā)言人表示,已經(jīng)控制了拉卡以西40千米處的大部分的空軍基地。
Ukrainian military say one of their helicopters has crashed in the war-affected east of the country killing all five people on board. A spokesman for the army said the helicopter appeared to have collided with a power line near Kramatorsk.
烏克蘭軍方表示,自己的一架直升飛機(jī)在戰(zhàn)爭(zhēng)博濟(jì)的東部城市墜毀,機(jī)上5人全部遇難。軍方發(fā)言人表示,直升機(jī)似乎與克拉馬托爾斯克附近的一個(gè)電力線相撞。
A shooting at a crowded night club in the American state of Ohio has left a 27-year-old man dead and at least 14 others wounded—some of them with life threatening injuries. Hundreds of people were in the Cameo club in the city of Cincinnati.
美國(guó)俄亥俄州一個(gè)擁擠的夜總會(huì)發(fā)生槍擊事件,導(dǎo)致一名27歲的男子死亡,至少14人受傷,其中部分傷者傷情嚴(yán)重。當(dāng)晚,上千人在辛辛那提市的Cameo俱樂(lè)部。
And the US carrier United Airlines has faced a barrage of criticism on social media after it barred two teenage girls from boarding a flight from Denver to Twin Cities for wearing leggings. A female gate agent told the girls that they could not proceed while wearing spandex, which United deems inappropriate.
近日美國(guó)聯(lián)航United Airlines在社交媒體上飽受批評(píng)中,原因是拒絕兩名女孩身著緊著褲從丹佛飛往明尼阿波利斯后。一位女性登機(jī)服務(wù)員,告訴女孩,不應(yīng)該外穿氨綸類的衣服,這在United Airlines航班上是不合適的。
BBC News
BBC新聞。
BBC News with Jonathan Izard
Thousands of Russians have taken part in anti-corruption rallies across the country in defiance of the authorities. The biggest protests were in Moscow where activists say at least 700 people were detained. They included the opposition leader Alexei Navalny, who had called for the demonstrations.
Exit polls in Germany’s regional election in the state of Saarland have given a boost to Chancellor Angela Merkel’s hopes of winning federal elections later this year. The polls gave her Christian Democratic party a strong 41% of the vote. In Bulgaria’s parliamentary election, the third in four years, exit polls suggest the pro-European Union Gerb party has taken the lead. It’s predicted to win 32% of the vote.
Police in Britain say they have arrested a man as part of their investigation into last week’s attack in Westminster which left four people dead. The 30-year-old male was held in the Midlands city of Birmingham on suspicion of preparing what the police are calling a terrorist act.
A Syrian rebel alliance says its fighters have reached a key airbase held by the Islamic State group near its stronghold Raqqa. A spokesman for the Kurdish-led SDF said they had taken control of much of the Tabqa airbase some 40km west of Raqqa.
Ukrainian military say one of their helicopters has crashed in the war-affected east of the country killing all five people on board. A spokesman for the army said the helicopter appeared to have collided with a power line near Kramatorsk.
A shooting at a crowded night club in the American state of Ohio has left a 27-year-old man dead and at least 14 others wounded—some of them with life threatening injuries. Hundreds of people were in the Cameo club in the city of Cincinnati.
And the US carrier United Airlines has faced a barrage of criticism on social media after it barred two teenage girls from boarding a flight from Denver to Twin Cities for wearing leggings. A female gate agent told the girls that they could not proceed while wearing spandex, which United deems inappropriate.
BBC News
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思咸寧市文筆路畢曹街路口英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群