As a signatory of the Joint Declaration, the UK has an abiding interest in the continued well-being of the Special Administrative Region. But this is only a part of our wider commitment to China. We are increasing the resources we allocate through our Department for International Development to poverty reduction in China from £25m this year to £60m by 2004.
作為《聯(lián)合聲明》的簽約國(guó),英國(guó)對(duì)香港特別行政區(qū)保持良好狀況具有長(zhǎng)期的興趣。但這只是我們對(duì)中國(guó)更廣泛承諾的一部分。我們通過(guò)國(guó)際發(fā)展部,把用于中國(guó)扶貧項(xiàng)目的撥款資金從今年的2500萬(wàn)英鎊,增加到2004年的6000萬(wàn)英鎊。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市望龍小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群