[21:12.83]都可以看到 Alex長著一堆胸毛時的照片
[21:14.84]with a whole lot of chest hair.
[21:18.14](Daniel laughing)
[21:20.51]And at our cottage, 在別墅時 Alex會把拖著Daniel去湖上玩
[21:22.01]Alex would drag Daniel out on the lake,
[21:25.58]push him out of the boat, and make him swim back to shore. 把他推下船 讓他自己游回岸邊
[21:30.42]Did l mention this was January? 我提過嗎? 那可是在一月份
[21:33.12]- He lost a pinky toe. - Daniel only has nine toes? 哦 他失去了一個小腳趾
[21:35.33]Daniel只有9個腳趾?
[21:38.23]No matter what torture Alex concocted, Daniel always looked up to him. 無論Alex如何折磨他 Daniel還是尊敬他
[21:42.40]His big brother could do no wrong. 他的大哥不會做錯事
[21:44.53]Could l get a spritz? - 我能喝點Spritz(酒精飲料)嗎? - 哎喲! 哎喲!
[21:45.87]- Ow. Ow! - (cracking)
[21:48.17]OK, l chose all wrong. 好吧 我選錯了
[21:50.70]So, tell me. How bad is it between them? 那么 告訴我 他們之間有多糟?
[21:53.34]They're, you know... 他們 你知道的…
[21:55.94]They're adjusting. 他們在相互適應(yīng)
[21:57.81]- Betty. - lt's like Cain and Abel... Betty
[21:58.58]就像該隱和亞伯 (圣經(jīng)里兩者是兄弟)
[22:00.91]...if Abel was a woman, who used to be a man. 如果亞伯本來是男人 后來變成女人了
[22:03.58]Ah... ah... ow! 哎喲…
[22:06.05]Believe it or not, 信不信由你
[22:07.69]there was actually a time when we were a real family. 事實上曾有一段時間 我們是個真正的家庭
[22:11.36]Every birthday, the kids would drag us to Coney lsland. 每到生日 孩子們都會 拖著我們?nèi)oney Island(游樂場)
[22:15.93]l always hoped they'd want to do something more civilized like... 我總希望他們做點文明的事 比如打打野雞
[22:20.63]...a nice pheasant hunt.
[22:24.00]Now l would kill for bumper cars and corn dogs. 現(xiàn)在再讓我坐碰碰車吃玉米熱狗 我絕對不干
[22:27.97]lt might not be too late to fix this. 或許亡羊補牢 為時不晚
[22:30.81]There's one thing that they have in common: 他們有個共同點
[22:33.55]they both really care about you. 他們都很在乎你
[22:38.79](speaking Spanish)
[22:46.03]OK, so you see that stripper? She used to be a nun, 好的 你看見那個脫衣女郎了嗎?
[22:49.03]and she's pregnant with the butcher's baby. 她過去是個修女 并且懷有屠夫的孩子
[22:51.40]But, she doesn't know that the butcher is her second cousin. 但是她不知道 那個屠夫是她二表兄
[22:54.70]Story as old as time. 老故事了
[22:58.24]How many boyfriends do l get? 我有多少男朋友?
[23:00.74]- One, two, three... - (phone ringing) 一個 兩個 三個…
[23:04.01]Wilhelmina Slater's office. Wilhelmina Slate辦公室
[23:05.78]l'm in hell. Where are we in putting the book together? We'll make the deadline? 我糟透了
[23:07.16]樣刊要送到哪里討論?
[23:09.92]l thought you didn't care. 要定個截至日期嗎?
[23:11.39]That was before l had to watch Mork & Mindy in Spanish. 我以為你不想管了呢
[23:11.43]那是在我不得不看 西班牙語的 Mork & Mindy(電視劇)之前
[23:14.89]l want to know every detail that's going on down there. 我想知道你那邊的每個細節(jié)
[23:17.82]Why don't you just come down here? 嗯 你為什么不過來呢?
[23:20.16]l can't just stroll back in. l made a dramatic exit. 我不能大搖大擺的回去 我走的時候可是大張旗鼓的
[23:24.06]But l can be there 但我… 我可以在那里… 而不用
[23:26.07]without... actually ''being there.'' 真的在那里
[23:30.17]That makes sense. 這還差不多
[23:32.34]Now listen, take the orchid on your desk, 聽著
[23:35.14]turn it slowly clockwise until l tell you to stop. 拿著你桌上的蘭花
[23:35.21]順時針慢慢旋轉(zhuǎn) 直到我叫停
[23:38.88]This isn't going to squirt me with water or anything, is it? 好的 它不會向我噴水什么的 對吧?