[35:19.85]l just... 我只是… 我只是想說聲再見
[35:21.71]l wanted to say goodbye.
[35:26.05]Rosa? Rosa
[35:28.09]我的女兒! 你回來了
[35:30.92]No. No, l'm not Rosa. 不 不
[35:32.70]不 不 我不是Rosa
[35:34.46]Rosa...
[35:37.95]原諒我昨晚說的話吧
[35:41.43]你一直都是我的心肝寶貝
[35:44.35]你是我的女兒 我愛你啊
[35:49.80]哦 感謝老天又給了我一次機(jī)會(huì)
[35:53.93]你有這么多衣服都沒帶走
[35:56.05]What is she doing? 她-- 她在干嘛?
[35:58.18]She says you left some things behind. 她說你有好多東西沒有帶走
[36:01.99]Rosa 我錯(cuò)了
[36:05.41]跟Ignacio走吧
[36:07.16]如果你愛一個(gè)人 那你就得 想方設(shè)法跟他在一起
[36:12.15]即使是家人 你也不得不拋棄
[36:21.27]Mirta told me you were here. Mirta告訴我你來這里了
[36:25.38]Did you understand what she said? 你能聽懂她說的話嗎?
[36:33.88]你很勇敢 我的Rosa
[36:37.19]為你所愛的男人戰(zhàn)斗吧
[36:40.93]l will. 我會(huì)的
[36:51.04]You should've stayed longer at the party. 你應(yīng)該在派對(duì)上多待一會(huì)兒的 后面還有更好玩的呢
[36:53.51]lt did get a little interesting.
[36:55.34]l'm sorry, Willie. Couldn't do it. 抱歉 Willie 我做不到
[36:58.21]l was a fool to think l could ever be ''Brad Meade'' again. 我真是個(gè)傻瓜 居然以為 還可以再做回Brad Meade
[37:01.38]You know, l remember Brad. 你知道嗎 我還記得Brad
[37:04.95]He ran this place when l started. 當(dāng)我跨進(jìn)這個(gè)圈子的時(shí)候 他就經(jīng)營(yíng)著這里
[37:08.75]The women in the building wanted him. 這座大廈里的許多女人都為他著迷
[37:10.92]However, there was one woman who wasn't interested. 然而 卻有一個(gè)女人對(duì)他不感興趣
[37:14.79]Me. 那就是我
[37:16.40]l thought Brad was a fool. 那時(shí)我覺得Brad是個(gè)傻瓜
[37:20.63]But Brad grew into Bradford. 但現(xiàn)在Brad成長(zhǎng)為Bradford--
[37:25.97]A strong, wise, sexy man. 一個(gè)強(qiáng)壯 聰明 性感的男人--
[37:30.51]A man who's ruined all other men for me. 一個(gè)為我擊敗其他所有人的男人
[37:51.06]Here's to starting over. 這是個(gè)新的開始
[37:59.44]That feels good. 嗯 感覺好多了
[38:01.37]You are gonna wash your hands? You do touch food. 但你一會(huì)兒會(huì)去洗手的 對(duì)吧? 我是說 你還要拿食物