When Clare woke up the next morning,the sky was grey and the sun was not shining.The fireplace in the room was full of cold ashes.The two full glasses of wine still stood untouched on the table.
第二天早晨克萊爾睡醒時,天空灰蒙蒙的,沒有陽光照耀。房間的壁爐里堆滿了冰冷的柴灰。兩杯滿滿的酒仍舊擺在桌子上,不曾被動過。
When the cleaning woman came,he sent her away,not wanting a third person in the house He found wood to make a fire,and prepared breakfast.People passing the farmhouse saw the smoke rising from the chimney,and envied the newly- married couple in their happiness.
當(dāng)那個女清潔工到來時,他把她打發(fā)走了,他不想房子里有第三個人。他找了些木頭,生起了火,開始做早飯。路過這農(nóng)舍的人看到煙囪里升起炊煙,都羨慕這對幸福的新婚夫婦。
‘Breakfast is ready!’he called upstairs in a normal voice.
“早飯難備好了!”他用一種平常的聲音沖著樓上喊道。
Tess came down immediately.She was already dressed,but her hands and face were cold.She had no fire in her bedroom, where she had been sitting waiting for his call,and staring at the dying mistletoe.Clare's polite words gave her a moment of hope,which died,however,when she saw his face.
苔絲馬上就下來了。她已經(jīng)穿好了衣服,但手和臉都冰涼冰涼的。她的臥室里沒有生火,她就在那兒一直坐著,盯著那束快要枯死的藤枝,等著他叫她??巳R爾彬彬有禮的言談讓她產(chǎn)生了一瞬間的希望,但是,當(dāng)她看到他的面孔時,這希望消逝了。
They were both,in fact,the ashes of their former fires. After last night's passionate sorrow,they both felt heavy and lacking in energy.
實(shí)際上,他們倆都是他們從前火焰的灰燼。在經(jīng)歷了昨夜的極度悲痛之后,他們倆都很沉重,而且疲憊不堪。
Tess went up to Angel,touching him lightly with her fingers.Was this really the man who once loved her? Her eyes were bright,her cheeks still round,but her lips were pale. She looked absolutely pure.Angel looked at her in wonder. ‘Tess!Say it isn't true!It can't be true!’ ‘It is true.’
苔絲走到安吉爾身邊,用手指輕輕地碰碰他。這真地就是那個曾經(jīng)愛過她的男人嗎?她的眼睛晶瑩明亮,兩頰依然豐滿圓潤,只是她的雙唇?jīng)]有血色。她看起來純潔得不容置疑。安吉爾驚詫地注視著她。“苔絲!說吧,那不是真的!那不可能是真的!”“是真的。”
‘Every word?’
“句句是真?”
‘Every word.’
“句句是真。”
He world almost have preferred her to lie,so that he could believe her blindly,but she repeated,‘It is true.’
他幾乎寧愿她撒個謊,這樣他就可以睜只眼閉只眼地相信她,但是她重復(fù)道:“是真的。”
‘Is he living?’asked Angel.
“他還活著嗎?”安吉爾問道。
‘The baby died.’
“孩子死了。”
‘But the man?’
“可那個人呢?”
‘He is alive.’
“他還活著”。
‘Is he in England?’
“他在英國嗎?”
‘Yes.’
“是的。”
Despair passed over Clare's face.He moved vaguely around the room.
一種絕望的神情掠過克萊爾的臉,他茫然地在房間里踱來踱去。
‘Look,’he said,‘I thought—any man would have thought-that if I didn't look for knowledge,good family, and wealth in a wife,if I sacrificed all that,I would be sure of finding a country girl who was at least pure… but… but I should not accuse you.’
“你瞧,”他說,“我原以為——任何男人都會這么以為的——如果在一個妻子身上,我不尋求學(xué)識、好的出身和財富的話,如果我犧牲這一切的話,那么我確信我會找到一個至少是純潔的鄉(xiāng)下姑娘……但是……但是,我不應(yīng)該譴責(zé)你。”
Tess understood his feelings perfectly.She saw that he had lost in every way.
苔絲了解他的感情,知道他已經(jīng)完全不知所措了。
‘Angel—I would not have married you if I had not known that,after all,there is a way out for you… only I hoped you would never… ’She was close to tears.
“安吉爾,假如當(dāng)時我沒有意識到這事對你來說至少還有一條出路的話,我是不會和你結(jié)婚的……只是我曾希望你將永遠(yuǎn)不會……”她說著就要哭了。
‘A way out?’
“一條出路?”
‘You can divorce me.’
“你可以和我離婚。”
‘Good heavens!How can you be so stupid?How can I divorce you?’
“天哪!你怎么會這么傻呢?我怎么能同你離婚呢?”