‘Yes!Why not?You must tell me!’
“是的!為什么不是?你一定得告訴我!”
‘Well,then… I have married him.’
“嗯,那么……我已經(jīng)嫁給他了。”
‘Ah!’he cried and looked hard at her.
“啊!”他驚叫起來(lái),愕然地注視著她。
‘It's a secret here,’she begged.‘Please don't tell anybody.’
“在這兒,這是個(gè)秘密,”她請(qǐng)求道,“請(qǐng)不要告訴任何人。”
‘Who is he?’asked d’Urberville.‘Where is he?Why isn't he here to look after you?What sort of husband can he be,leaving you to work like this?’
“他是誰(shuí)?”德伯問(wèn)道,“他在哪兒?他為什么不在這兒照料你?把你拋下干這樣的活兒,他算哪門子的丈夫?”
‘Don't ask!’cried Tess,her eyes flashing.
“別問(wèn)了!”苔絲叫道,她的眼睛閃著光。
‘Your eyes!’whispered Alec.‘I thought I no longer felt anything for you,but when I look into your eyes…’He took her hand.
“你的眼睛!”亞歷克喃喃說(shuō)道,“我原以為我對(duì)你已不再有什么感覺(jué)了,但是,當(dāng)我看到你的眼睛……”他抓住了她的手。
She pulled it quickly away.
她急忙抽了出來(lái)。
‘Go now,please,in the name of your new religion,go!Respect me and my husband!’
“走吧,請(qǐng)你走吧,以你的新信仰的名義,走吧!請(qǐng)尊重我和我的丈夫!”
‘Don't worry,I can control myself.I just hoped that our marriage would take away the bad in both of us.But that plan is no good now.’He walked slowly away,his head bent in thought.
“別擔(dān)心,我能控制自己。我原來(lái)只是希望我們的結(jié)合能除去我們兩個(gè)人身上的罪惡??墒沁@個(gè)計(jì)劃現(xiàn)在看來(lái)已經(jīng)不合適了。”他慢慢地走開(kāi)了,低頭沉思著什么。
The farmer approached at that moment and was angry with Tess for wasting time talking to a stranger.Tess preferred hard words from this man of stone to sweet ones from Alec d’Urberville.For a moment,however,she imagined escaping from her present hard life by marrying Alec,but rejected it immediately.
這時(shí),農(nóng)場(chǎng)主過(guò)來(lái)了,他對(duì)苔絲浪費(fèi)時(shí)間和一個(gè)陌生人交談這事大為惱火。苔絲寧愿受到這個(gè)冷酷的人的嚴(yán)厲譴責(zé),也不愿意聽(tīng)到亞歷克·德怕的甜言蜜語(yǔ)。然而,有一刻她想象著與亞歷克結(jié)婚來(lái)擺脫她目前艱難的生活,但是立即又打消了這個(gè)念頭。
At home that night she began a letter to Clare,telling him of her great love for him.Reading between the lines he would have seen her secret fear for the future.But again she could not finish the letter,thinking of his offer to lzz,and so he never received it.
那晚,她在房子里開(kāi)始給克萊爾寫信,傾訴她對(duì)他深厚的愛(ài)情。從字里行間,他原可以體會(huì)她對(duì)未來(lái)暗藏的恐懼??墒撬窒肫鹆怂麑?duì)伊茨的請(qǐng)求,又一次沒(méi)能把信寫完,因此,他根本就收不到這封信。
On a Sunday in February she was eating her lunch in the cottage where she lived,when d’Urberville knocked at the door.He rushed in and threw himself into a chair.
2月的一個(gè)星期天,她正在她住的小房子里吃著午飯,德伯敲響了門,他沖了進(jìn)來(lái),一屁股坐在了椅子上。
‘Tess!’he cried desperately.‘I can't help it!I can't stop thinking of you!Pray for me,Tess!’
“苔絲!”他聲嘶力竭地喊道,“我無(wú)法克制自己!我無(wú)法停止想你!為我祈禱吧,苔絲!”