[30:57.66]我已經(jīng)徐娘半老了
[31:00.19]Give me 20 minutes, l can do something with pleats. 如果你給我20分鐘 我可以用褶子處理一下
[31:03.02]l said leave it. l'm not going to go to that ridiculous party. 我說了別管它了
[31:04.72]我不去那個(gè)可笑的舞會(huì)了
[31:08.70]l can't compete anymore with a bevy of 22-year-old gym-bodies. 我再也不能和一群22歲 健美身材的女人爭(zhēng)芳斗艷了
[31:12.83]You starve yourself, pull yourself, inject yourself, you think you're safe. 我是說 節(jié)了食 拉了皮 打了針 就以為自己安全了
[31:17.44]They keep coming to the door, younger and younger, 但她們還是接踵而至 越來越年輕 就像槍林彈雨 你不倒下她們就不罷休
[31:20.14]like a hail of bullets, until down you go.
[31:24.58]Why is it such a crime to age in this business? 為什么在這一行里 老就是一種罪過呢?
[31:27.38]lt's true, the standards for women are so punitive. 說得對(duì)
[31:28.58]對(duì)女人的標(biāo)準(zhǔn)就是這么嚴(yán)苛 這又是誰的錯(cuò)呢?
[31:30.32]And whose fault is that? l set the standards. 這些標(biāo)準(zhǔn)就是我定的
[31:34.02]''Lifetime Achievement Award.'' Oh, there's my achievement. 終生成就獎(jiǎng) 這就是我的成就
[31:37.59]lt bit me in the ass... 大屁股 粗大腿
[31:39.39]...and the hips.
[31:42.50]Serves me right, huh? That's what you're thinking. Say it. 罪有應(yīng)得 是吧?
[31:45.37]Well, you know, well... 你就是這么想的 直說吧
[31:45.27]哦 不 我是在想 沒錯(cuò) 是你定下了標(biāo)準(zhǔn)
[31:48.40]...what l was thinking was, yes, you do set the standards.
[31:51.34]You're Wilhelmina Slater, for Pete's sake. 你可是堂堂的Wilhelmina Slater
[31:53.64]Women look to you for inspiration. 女人們都得從你身上找靈感 當(dāng)你晚上和你的小帥哥一起去舞會(huì)的時(shí)候
[31:55.58]And when you go to that ball tonight with that young man of yours,
[31:59.15]l guarantee, no woman in America tomorrow morning 我敢保證明天早上全國(guó)的女人 不帶上個(gè)比她年輕10歲的男人 就不出門
[32:02.68]will leave her house without a man ten years younger than her.
[32:06.45]Or five years. A year? Less. l don't know. 5歲
[32:08.20]一歲 或以下
[32:10.18]我不知道
[32:16.76]Are you... gonna eat that sandwich? 你…
[32:17.78]還吃不吃那個(gè)三明治?
[32:21.83]Oh, yeah.
[32:27.71]So shall l, uh, shall l work my magic then? 那我可以施展我的法術(shù)了嗎?
[32:34.65]What's all that? 是什么東西?
[32:36.42]Just some of the treasures from my day. 是我今天發(fā)現(xiàn)的財(cái)寶 -- 你散落在整個(gè)紐約市的東西
[32:39.09]Things you left scattered over New York City.
[32:41.62]Where's the watch? 手表呢?
[32:45.22]Good for you. Which one had it? 你真厲害!
[32:48.19]Does it matter? 在誰那兒?
[32:48.21]這重要嗎?
[32:50.93]No. Not really, l guess. 不 我想不重要
[32:52.97]l didn't think so. 我原來不是這么想的
[32:55.87]l sent roses to those women. 我給那些女人送了玫瑰
[32:58.24]Amanda sent them, yeah. Amanda送的 對(duì)
[33:00.41]And, you know, you're right, you can do whatever you want, 你知道 你說的對(duì)
[33:02.01]你可以為所欲為
[33:04.24]go from one person to the next... flit, flit, flit. 在女人中飛來飛去
[33:07.98]But if you think that no one's getting hurt, you're wrong. 飛 飛 飛
[33:08.06]但如果你認(rèn)為不會(huì)傷害什么人 那你就錯(cuò)了
[33:12.39]- Anything else you need from me? - No, no, that'll be all. 還要我做什么事嗎?
[33:13.43]不 沒事了
[33:17.92]Betty, you know l've had a rough week. Betty 你知道我這星期過得很艱難
[33:21.96]- l've got a lot on my mind. - l know. 要想的事情太多
[33:24.18]我知道
[33:26.33]l just hope that you deal with that more directly than you handled this. 我只是希望你更直接的去處理那些事 而不是像處理這件事一樣