[26:28.28]Of course l did. 我當(dāng)然送了
[26:30.02]And if l sent it to you as a... 果我把這作為一種…
[26:32.45]...sort of an apology, that would be OK, right? 一種道歉, 應(yīng)該可以, 是嗎?
[26:35.36]Well, that depends. 嗯, 那得看情況
[26:37.09]Are you apologizing for something in particular? 你是特別為了什么事情道歉嗎?
[26:41.26]Yeah. Making an ass out of myself with Sofia Reyes, 是的
[26:42.75]在Sofia Reyes, <M.Y.W.>的編輯面前
[26:46.37]the editor of MYW. 我就象個(gè)傻瓜
[26:48.60]l sent her a necklace as an apology gift, and she called me out on it. 我送她一條項(xiàng)鏈作為道歉的禮物
[26:50.84]但她卻因?yàn)檫@個(gè)而判我出局
[26:53.61]Oh. 哦
[26:54.98]So the whole apology thing was about her, not me. 這么說(shuō)整個(gè)道歉的事都是對(duì)她
[26:59.28]What do l have to apologize to you about? 而不是對(duì)我咯
[26:59.63]我要向你道什么歉?
[27:01.45]Nothing... 沒(méi)什么…
[27:04.28]...l guess. 我想是的
[27:07.49]You know, l'm not feeling too well. 你知道, 我感覺(jué)不太好
[27:09.82]- l think l'm gonna go. - You OK? 我想我得走了
[27:12.39]Yeah. l... l think l feel one of those 24-hour flus coming on. 你還好嗎?
[27:12.67]還好, 我, 呃…
[27:14.18]我想我是得了 最近流行的急性感冒
[27:16.86]l should go before l get you sick. 在傳染你之前我得走了
[27:29.88](speaking Spanish)
[27:48.50](continues speaking Spanish over TV)
[27:52.00]- (TV turns off) - (keys jangling)
[27:55.77]Oops. 哎喲
[27:57.74]That step's a tough one. 這一步真糟糕
[27:59.81]Why are you sneaking in through the back? 你干嘛偷偷摸摸從后門(mén)進(jìn)來(lái)?
[28:02.64]- Are you drunk? - Yeah, a little bit. 你喝醉了?
[28:05.45]- l'm going to bed. - Let me get you some water. 嗯, 有一點(diǎn), 我去睡覺(jué)了
[28:07.88]- No, l'm fine. Dad, let me go! - What's the matter with you? 不, 不行, 不行, 過(guò)來(lái) 我給你倒杯水
[28:07.90]- 不用了, 我很好 - 來(lái)吧
[28:08.91]爸爸, 讓我走!
[28:11.02]- What's going on? Talk to me! - Talk to you? 你怎么了? 發(fā)生什么事了嗎?
[28:12.32]- 告訴我! - 告訴你?
[28:14.32]Why don't you talk to me? 那你怎么不告訴我? 你怎么不告訴我
[28:16.32]Why don't you tell me why Mom is wearing a wedding band in this picture? 這張照片里 媽媽為什么戴著結(jié)婚戒指?
[28:22.60]Or who's the guy in the photo with her really? 或者照片里 站在她身邊的家伙到底是誰(shuí)?
[28:30.54]There you go. 給你了
[28:32.04]l don't have to explain myself to you. l'm your father! 我沒(méi)有必要向你解釋我自己 我是你父親
[28:35.01]Then act like it! 那就象個(gè)父親的樣子
[28:38.48]l've always looked up to you, Dad. Right, wrong, l could take your lead. 爸爸, 我一直都很尊敬你
[28:40.49]對(duì)與錯(cuò) 我可以完全靠你
[28:45.99]Now, l'm lost. 但現(xiàn)在我迷失了方向
[28:57.26]- A little less slamming, please. - Mm-hm. 別再說(shuō)我了, 求你
[29:01.17]Here. You're gonna need this. 給, 你需要喝點(diǎn)這個(gè)
[29:04.27]Thanks. 謝謝
[29:05.81]So... 那么…
[29:08.21]- ...Dad left early. - l don't want to talk about this. 爸爸今天很早就出門(mén)了
[29:11.14]lt's a little too late for that, now. 我真的不想討論這個(gè)
[29:11.27]嗯, 現(xiàn)在討論也太晚點(diǎn)了
[29:13.11]l heard what you said last night. 昨晚你說(shuō)的話我都聽(tīng)到了
[29:16.28]- So did half of Rego Park. - l'm sorry. - 半個(gè)Rego Park區(qū)都聽(tīng)見(jiàn)了 - 我很抱歉
[29:19.25]Apologizing to me isn't gonna change what happened. 向我道歉無(wú)法改變已經(jīng)發(fā)生了事
[29:22.69]What went on after l left the office yesterday? 昨天我離開(kāi)辦公室后發(fā)生了什么?
[29:25.79]l got punished. 我受到了處罰
[29:38.44](gasps) 這是真的嗎? 還是只是Ed McMahon式的東西(作秀)?
[29:39.54]ls this real, or is it one of those Ed McMahon things?
[29:42.28]lt'll cash. Twenty grand. 它可以兌現(xiàn)
[29:45.55]So cash it! This is the answer to... 20000美金
[29:46.12]那就兌現(xiàn)它啊, 這就是答案--
[29:47.95]Hilda, look closer. Hilda, 看仔細(xì)點(diǎn)
[29:52.29]Wilhelmina Slater? Wilhelmina Slater?
[29:55.52]- Oh, that stuck-up... - Exactly. - 噢, 那個(gè)神氣活現(xiàn)的-- - 沒(méi)錯(cuò)
[29:59.93]She'll want me to sell Daniel out, so she can take his job. 她要我出賣Daniel
[30:02.06]這樣她就可以取代他的工作
[30:07.17]Her money, my soul. 她的錢(qián), 我的靈魂
[30:08.84]Look, l'm gonna try and figure something else out, OK? 我再試著想想其他辦法, 好嗎?