[27:38.72]l have it on my desk right now. 就在我桌上
[27:41.02]Now all we need is someone to deliver it to the police. 現(xiàn)在我們需要有個(gè)人 把它交給警察局
[27:45.36]Someone who is not connected directly to you. 不要是你的直屬下屬…
[27:56.77](Wilhelmina) l assume these will end up on my desk again this year? 我想這些今年又得扔我桌上了
[28:00.87]Doesn't hurt to apply, does it? 申請(qǐng)一下總沒(méi)關(guān)系 不是嗎?
[28:03.74]Christina, as much as l'd love to help you, Chiristina 我很想幫你
[28:06.05]there's only room for ten up-and-coming designers for the show. 入選展覽的新生代 設(shè)計(jì)師只有十個(gè)
[28:10.32]Oh.
[28:12.39]This is... 哦… 這個(gè)還 嗯…
[28:14.82]...somewhat, um... interesting.
[28:17.41]挺有意思
[28:18.93]Really? 真的?
[28:20.63]Because, well, l did try something that was a bit different, so... 可能因?yàn)槲覈L試 加入了一些不同的元素 所以…
[28:24.63]Last year your designs were a bit too bohemian. 你去年的風(fēng)格太波希米亞式了
[28:28.07]Your exact words were ''hippie hideous.'' 你那時(shí)候好像 說(shuō)的是“相當(dāng)怪異”
[28:31.44]lt's not just about the designs. 我指的并不僅僅是設(shè)計(jì)
[28:34.04]Christina, it's about the designer. Christina 還有設(shè)計(jì)師本身
[28:36.74]- What do you mean? - Don't be afraid of office politics. 你什么意思?
[28:38.06]別那么在意公司規(guī)定
[28:40.25]Do favors for the right people. 只要選好對(duì)象 為他服務(wù)就好了
[28:42.82]You just might get rewarded at the end. 最后 你會(huì)因此受益的
[28:46.62]Unfortunately, that is the cruel reality in this business. 很不幸 這就是這一行殘酷的現(xiàn)狀
[28:49.99]OK, and you can stop right there. l know how you work, Wilhelmina. 好了 不用再說(shuō)了 我了解你的工作方式 Wilhelmina
[28:53.46]- l'd rather make it on my own. Thanks. - Admirable, but stupid. 不過(guò) 我只想按照自己的方式 謝了
[28:57.34]我很佩服 但很愚蠢
[29:00.90]lt's too bad. Those were your best designs yet. 很不幸 那些可能就是你最高水平了
[29:07.17]But you are a wonderful seamstress. 不過(guò) 你真是個(gè)好裁縫
[29:23.59]( man singing Volare)
[29:41.61]You're thinking about her? 想她呢?
[29:44.91]You know you're in bad shape when a tone-deaf, karaoke-singing truck driver 當(dāng)一個(gè)五音不全的卡車(chē)司機(jī) 唱的卡拉OK
[29:47.02]能讓人想起自己的前女友 那他的身體狀況一定糟透了
[29:49.35]- reminds you of your ex. - l know this sounds weird, but...
[29:51.02]我知道這話可能很奇怪 但…
[29:53.49]...l think, in some ways, you're pretty lucky. 我還真覺(jué)得 在某些方面 你還是挺幸運(yùn)的
[29:55.26]...l think, in some ways, you're pretty lucky. 我還真想知道 是什么讓你這么想的
[29:56.12]l am curious to hear where you're going with this.
[29:58.83]You opened your heart, you put yourself out there. Daniel 你敞開(kāi)了自己的心 完全展示自己
[30:01.73]You were ready to make that leap. 你就已經(jīng)準(zhǔn)備好向前飛躍了
[30:04.33]- Betty, come on, really... - l mean it. l'm envious. 拜托 Betty
[30:05.01]我是認(rèn)真的 我很羨慕
[30:07.43]l wish l knew what that felt like, 我很想知道 那是種什么感覺(jué)--
[30:09.47]to find someone who makes you want to swim across the East River in January. 能認(rèn)識(shí)一個(gè) 會(huì)讓你不顧一切去愛(ài)的人
[30:13.97]- Yeah, but don't you have that with... - Walter. 難道你真就沒(méi)一個(gè)…
[30:16.64]Oh, no, l'm talking about Henry, the guy from Accounting. Walter
[30:16.75]不 我是說(shuō) 會(huì)計(jì)部的那個(gè)小伙子 Henry
[30:20.05]No, no, no, he doesn't think about me that way. 不 我倆不是那回事
[30:23.38]Are you serious? l've seen the way he looks at you. 你說(shuō)真的?
[30:26.12]Believe me, l know that look. He's totally into you. Betty 我看過(guò)他注視你的眼神 相信我 我知道那代表著什么