[37:22.64]l can't even make a freaking batch of cupcakes! 哦! 別提了! 我連區(qū)區(qū)一爐蛋糕都烤不好!
[37:27.81]l'm 30 years old, l got no employable skills! 我都30了 卻沒什么工作技能
[37:30.54]- Everyone went to college, l had a kid! - What are you trying to say? 人人都上過大學 可我卻拖著個孩子
[37:34.11]l don't know. Look, don't get me wrong. - 你想說什么? - 我不知道
[37:35.38]別誤解我 Justin…
[37:37.28]Justin... Justin是我的驕傲
[37:38.68]Justin is the greatest thing that's ever happened to me.
[37:44.52]But, sometimes, 可有時候 我總想 生活也可以更好的 要不是…
[37:46.43]l can't help but wonder what my life
[37:48.96]- would've been like if l'd never... - Hilda, stop it.
[37:50.67]Hilda 別說了
[37:52.97]You are an amazing mother. 你是個好媽媽
[37:56.50]Great. 好極了
[37:58.57]How much does that pay an hour? 好媽媽一小時掙幾個錢?
[38:01.61]You're just going through a transition period. 你在經(jīng)歷一個過渡期
[38:04.28]You needed this change. 你需要這個過渡
[38:06.75]You're going to come out the other side better than ever. 等你走出來 一切都會好的
[38:20.89]Daniel Meade跟助手Betty Suarez 在布魯科林一起進餐
[38:35.14]- Gotcha! - Betty, hey! 抓到你了
[38:37.98]- What are you doing here? - We're done with this. Betty 嘿 你在這里干什么?
[38:40.68]You can't take the stairs forever. 不能再這樣了
[38:40.93]你不能永遠走樓梯
[38:46.39]Don't be so smug. l'm not the only one who's trying to avoid someone. 別得意了 我可不是 唯一一個躲著誰的人
[38:51.06]You know, l don't think l want to avoid him anymore. 知道么 我再也不會躲著他了
[39:00.33](elevator bell dings)
[39:20.65](knocking)
[39:30.40]So... lf a woman didn't want to be a seamstress her whole life... 如果一個女人不想 一輩子都做裁縫的話
[39:35.33]...what exactly would she have to do? 那她該怎么做?
[39:37.44](scoffing) 你這話講得真不好聽
[39:38.84]You make it all sound so unseemly.
[39:42.98]l just have a small favor to ask of you. 我不過想讓你幫個小忙
[39:49.35]Drop this off at the nearest police station. 把這個送到最近的警局…
[39:54.52]Anonymously. 匿名
[40:09.74]What did you do with my cart? Did you put it in the men's room again? 你把我的桌子放哪兒去了?