It's a running joke that us Brits are known for only speaking English when abroad – so much so that ... [查看全文]
國內(nèi)不少地方的英文神翻譯曾經(jīng)讓我們捧腹。到年底了,不如一起來總結(jié)總結(jié)這一年我們見過最神的英文翻譯。禁止打手機(jī):no beat手機(jī)是個(gè)什么... [查看全文]
數(shù)字三十分奇妙。三可組成各自獨(dú)立又相互聯(lián)系的整體。時(shí)間(time)分為現(xiàn)在(present)、過去(past)和將來(future)三個(gè)階段。空間(space)由長(l... [查看全文]
《論語》記錄了孔子一生的精辟言論及見解,發(fā)人深省。我們上學(xué)時(shí)都曾經(jīng)熟讀并且背誦過一些《論語》中的句子。今天我們來看看翻譯成英文版的... [查看全文]
十三五時(shí)期是全面建成小康社會、實(shí)現(xiàn)我們黨確定的兩個(gè)一百年奮斗目標(biāo)的第一個(gè)百年奮斗目標(biāo)的決勝階段。黨的十八屆五中全會審議通過的《中共... [查看全文]
《中共中央關(guān)于制定國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展第十三個(gè)五年規(guī)劃的建議》(以下簡稱《建議》)提出創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享五大發(fā)展理念,集中體... [查看全文]
2012年11月15日,習(xí)近平總書記在第十八屆中共中央政治局常委與中外記者的見面會上在談到改進(jìn)黨的作風(fēng)問題時(shí)使用了打鐵還需自身硬這句熟語。... [查看全文]
本期圍繞協(xié)調(diào)發(fā)展主題,從《中共中央關(guān)于制定國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展第十三個(gè)五年規(guī)劃的建議》(以下簡稱《建議》)中挑選了17條術(shù)語,涉及協(xié)調(diào)發(fā)... [查看全文]
本期發(fā)布的18條術(shù)語摘自今年3月份召開的十二屆全國人大四次會議審議通過的《政府工作報(bào)告》《關(guān)于2015年國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展計(jì)劃執(zhí)行情況與2... [查看全文]
收集了一些不可直譯的英語短語,和大家分享一下下。Service station 加油站(不是服務(wù)站)Sweet water 淡水(不是糖水或甜水)Confidence ... [查看全文]